English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вот о чем я

Вот о чем я translate Turkish

688 parallel translation
- Вот о чем я и говорю!
- Anlatmaya çalıştığım buydu!
Вот о чем я много размышляю в последнее время...
Düşündüğüm, nice fikirler arasından, vardığım sonuç bu.
В чем же был ее секрет - вот о чем я хочу спросить вас, моэстро. ... как если б я спрашивал отца...
Bir sırrı olmalıydı... ve bende bunu sormak istiyorum maestro bir baba gibi soracağım... ne...
"Полный пиздец" Вот о чем я думаю!
Düşüncem : "Siktir!"
- Да, и вот о чем я хотел спросить тебя, Барри.
Takılıyor musun? Evet.
Вот о чем я говорю...
Nedir?
Вот о чем я еще подумал, Пуаро.
Bir şey daha düşünmüştüm, Poirot...
Вот о чем я думала.
Bunu düşündüm.
Вот о чём я говорю. * Ты. * ( франц )
Sizden bahsediyorum.
Только подумайте, я вот тут сижу и совсем забыл кое о чем.
Bunca zamandır burada sürekli bir şeyleri unutarak oturuyorum.
Вот о чем я.
Ben de bunu kastediyorum.
Я вот о чем подумала.
Şimdi, yalnızca düşünüyordum da,
Я вот о чем - Я думаю лучшее, что мы можем сделать сейчас -
hayır, şimdi yapmak istediğim...
Я вот о чем подумал.
Aklıma bir şey geldi.
Вот то, о чем я говорю.
Söylemeye çalıştığım şey bu.
Вот я и должен выяснить, кто меня обкрадывает! Понимаешь, о чём я толкую?
Bu yüzden kimin benden para aşırdığını bulmak zorundayım, anlıyorsun ya?
Тебе лишь нужно... Вот о чём я говорю.
Tek yapman gereken... iste bundan bahsediyorum.
Наполни его. Так вот о чем ты знаешь! я проклята!
Her şeyi biliyordun ve yapmama izin mi verdin?
Месье Ляир, я вот о чем подумала : скоро праздник 28 октября,.. ... можно взять вашу коллекцию костюмов?
Bay La Hire, kostüm koleksiyonunuzu okuldaki gösteri için kullanabilir miyim?
Вот о чём я думала!
Bu da benim deliliğim!
Я вот о чем :
Asıl varmak istediğim nokta şu...
Вот о чём я подумал, и вдруг... невероятно!
Düşündüğüm buydu, sonra...
( Фрэнк, с издевкой ) Да я серьезно, ребята, кое о чем я всегда хотел вас спросить, вот, например :
Her zaman size sormak istediğim bir şey var, o da -
А вот если бы вы только сумели бросить надираться этим пойлом в тщетной надежде, что оно поможет вам снова почувствовать себя поэтом, то, может быть, и были способны беседовать о чем-то более важном, чем то, где я раньше работала и где работаю теперь.
Eğer şu zıkkımı boğazından aşağı akıtmayı bırakabilirsen... bir şair gibi hissetmeni sağlayacağı umuduyla... belki ne yaptığım ya da ne yapmadığım hakkında konuşmak yerine... böyle şeylerden konuşabilirsin.
О, о чем я думаю? Смотрите, вот.
Oh, nasıl da unuttum.
Вот всё, о чём я мечтаю.
Bütün istediğim bu.
Вот так... Я хочу тебя спросить кое о чём.
Sana bir şey sormak istiyorum.
Мам, посмотри. Вот о чём я тебе говорил.
Anne, buna bak Sana bunu söylüyordum
Понимаете, о чем я? Вот в чем разница.
Kulaklarınızı iyi açın.
Ты рассказал Нолану всё про наше Общество, вот о чём я.
Nolan'a kulüple ilgili her şeyi anlattın diyorum.
Вот о чём я толкую вам.
İşe geç kalırsanız, kovulursunuz. Hadi, kalkın.
Так вот, мистер Костанза, я хочу, чтобы вы пошли со мной в салон и расказали мне о чем они говорят.
Bay Costanza benimle dükkana gelmenizi ve ne söylediklerini aktarmanızı istiyorum.
И вот что я скажу тебе, Николя каждый раз, когда я смотрю в окно и вижу там этот старый ржавый фургон знаешь, о чём я думаю?
Bir şey diyeyim mi Nicola pencereden dışarı bakıp, o paslı karavanı her görüşümde bana ne söylüyor, biliyor musun?
Они даже не знают о чём говорят. Вот я говорю одному : ты что - придурок?
"Nesin sen, aptal mısın?"
Вот, видишь, о чем я?
Ne demek istiyorum anladın mı?
Но дело вот в чём, я хочу попросить вас о небольшой услуге, ибо уже вечером уезжаю обрадно в Мадрид.
Yarın Madrid'e dönmem gerek.
Вот о чем я говорю!
- Bu saçmalık!
Вот о чём я говорю. Только так тебе станет лучше.
Çünkü iyileşmenin tek yolu bu.
Я открываю газету, и вот о чём мне приходится читать?
Gazeteyi okuyunca bunu mu okuyacaktım ben?
- Ты закроешь магазин вот так просто? - Я хочу с тобой поговорить кое о чём.
Dükkanı öylece kapatacak mısın?
Так вот... о чем я говорил...
Bende bundan söz ediyorum.
Я вот о чем.
Aklıma bir şey geldi.
Ну ладно, а пока я начинаю бояться подумай вот о чем :
Ben korkudan titremekle meşgul olurken sen şunu düşün.
Я вот о чем, нашли колышек.
Ayaklığı buldular.
Я вот о чем, если он считает этого ребенка потрясающим то кто тогда вообще не потрясающий?
Bir lidere ihtiyacımız vardı, birisi güvenli yolu bulmalıydı. Ama yolumdan çekilin diye bağırdın.
Я вот о чем....
- Evet. Yani...
Вот, о чем я мечтаю.
Benim istediğim de bu.
Я вот о чем. Вы там стоите, подбадриваете и кричите для того, чтобы ваша форма победила форму другого города.
Sizin formalarınızın başka bir şehrin formalarını yenmesi için tezahürat yapıyorsunuz.
Вот о чём я говорю.
Bahsettiğim şey bu.
пик рождаемости в США ) вот о чём я тоже устал слышать, ( Рожденные в послевоенный период 1946-1960гг. "Дети Бума".
Duymaktan sıkıldığım şeylerden biri daha "yeni nesil".
А сейчас я хочу спросить Вас вот о чем, Гастингс.
Ama sana bir şey sormak istiyorum, Hastings.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]