English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Вы надеетесь

Вы надеетесь translate Portuguese

167 parallel translation
Рокки, как вы надеетесь победить Аполло Крида?
O Creed é o melhor. Acho que tenho de dar o meu melhor.
Так чё пацаны, вы надеетесь победить, а?
- Vocês acham que vão ganhar com isso? - Nem mais.
Потому что вы надеетесь починить Хол. Да, с твоей помощью.
Porque tem esperança que o HAL seja reativado.
Вы надеетесь... Найти ее?
Tem alguma esperança... de a encontrar?
Вы надеетесь поймать их?
Esperam apanhá-los?
На что вы надеетесь?
O que espera que ela faça?
И я обязан доложить начальству о Вашем опоздании. Если Вы надеетесь на мою лояльность к Вам, Вы сильно ошибаетесь.
Ao dizer ao Chefe que não é pontual, não é a minha posição que está comprometida, se é isso que quer dizer.
- Я надеюсь, что вы - тоже. - Меня не заботит, на что вы надеетесь.
- Espero que também acredite.
Вы надеетесь, что мы поверим, будто Вы проспали все это время?
Espera que nós acreditemos que dormiu durante tudo isso?
Вы надеетесь его получить, взрывая кардассианские корабли?
Vais explodir com naves para o obter?
И на что вы надеетесь?
Que fazes?
Звучит так, словно вы надеетесь на успех Тейна.
Parece que tem esperança que o Tain seja bem sucedido.
Боже, вы надеетесь убедить нас в том, что все можно исправить большим количеством пуль?
Meu Deus, quer que acreditemos que resolve tudo com algumas balas?
Вы надеетесь поднять его в воздух?
Querem pôr isto a voar?
Чего вы надеетесь добиться этим?
- O que espera conseguir com isso?
И вы надеетесь достичь этого, подражая мне?
E espera consegui-lo imitando-me?
Весь год, вы усложняли нам жизнь с вашими трудными экзаменами и огромными домашними заданиями и сейчас вы надеетесь, что мое сердце потеплеет к вам потому что вы раздаёте эту ерунду которую я буду использовать как стопор для двери.
Todo o ano você vem deixando as nossas vidas mais difíceis. Com suas provas difíceis e seus deveres de casa monstruosos, e agora você espera que nós te amemos? Porque você está distribuindo essa coisa que eu vou acabar dando pro cachorro?
Что вы надеетесь с этого получить?
O que acha que isto vai trazer de bom?
Итак, рассказав мне о подробностях, вы надеетесь, что я смогу убедить Зо'ора прекратить это безумие?
E então, ao revelar-me os detalhes da experiência dele, Espera que eu o convença a parar com o comportamento imprudente dele.
Вы надеетесь, что я поверю, в то, что вы тут репетируете, в объятьях другого мужчины, посреди ночи внутри слона?
... nos braços de outro homem, dentro de um elefante, estava a ensaiar?
Вы надеетесь убедить короля...
Esperais que o Rei acredite...
Полковник, что именно вы надеетесь там найти?
Coronel o que acha que vai encontrar aqui.
Ќу и чего вы надеетесь достигнуть здесь, ƒжонас уинн?
O que esperas conseguir aqui, Jonas Quinn?
Вы надеетесь, что его физиология может дать вам ключ, чтобы предотвратить генетическую деградацию.
Espera que a fisiologia dele o ajude a evitar a vossa degradaçao genetica.
Парламент - не бордель, если вы надеетесь откупиться при помощи грязного золота, то вы не только вор и содержатель шлюх, но и глупец.
O Parlamento não é um bordel à sua disposição! Quer comprar de volta a coroa? Então não é só um ladrão e rufião, mas um louco!
Что вы надеетесь узнать?
- O que esperas descobrir?
Ну, так что вы надеетесь узнать?
Que espera encontrar aqui?
Вы надеетесь, но не знаете этого, вот и спросили.
Você espera que sim, mas não tem a certeza, - por isso faz a pergunta.
Вы не подвергаете сомнению, вы надеетесь, вам хочется, чтобы это было заболевание Уилсона, бах!
Não estás a questionar, está a desejar, quer que seja a doença de Wilson. Dê-lhe uns medicamentos e fica boa.
Если вы надеетесь, что майор Шеппард сможет сократить наши ряды, вы ошибаетесь.
Se esperam que o Major Sheppard diminua o nosso contingente, enganam-se.
- Да, но если Вы надеетесь провести много времени с главой администрации и в Овальном кабинете, Вы выбрали не ту девчонку. Потому что это не то, что я делаю весь день.
- Sim, mas se está à espera de se dar com pessoal importante ou ir à Sala Oval escolheu a rapariga errada.
И вы надеетесь остановить это вторжение с помощью слов?
E esperavam rebater essa invasão com palavras?
Вы надеетесь, что мы казним свидетеля?
Está a sugerir que matemos uma testemunha?
И вы надеетесь найти в нем великий секрет?
E espera encontrar um grande segredo nele?
Ведь вы даже не надеетесь взять холм.
Nem uma vez disse que os seus homens conseguiam ocupar Ant Hill.
Прием. Вы ведь не надеетесь на ответ, так?
Não espera uma resposta, pois não?
В таком виде вы надеетесь получить аудиенцию у папы?
Paolo!
Что вы надеетесь здесь найти?
Que esperas descobrir aqui?
Вы падаете назад и надеетесь, что ваш супруг вас подхватит.
Deixem-se cair para trás e confiam no vosso companheiro para vos agarrar.
Мы не намерены задерживаться. О, вы надеетесь починить свой корабль?
- Não vamos ficar muito tempo.
Вы хоть понимаете, что надеетесь найти, Агент Малдер?
O que espera encontrar, Agente Mulder?
Вы действительно надеетесь убедить меня, что всё, проделанное вами за последние 22 часа, было абсолютно невинным?
Esperam que eu acredite que o que têm feito nas últimas 22 horas foi perfeitamente inocente?
И вы всё ещё надеетесь сообщить сэру Роберту Мортону?
E ainda esperam contratar Sir Robert Morton?
Вы хотите подняться в гору с нитроглицерином на спине и надеетесь его не растрясти?
querem subir aquela colina... - É isso?
Вы "надеетесь"?
"Espera"?
Вы не надеетесь вернуться?
Não está a planear voltar, pois não?
Вы же не надеетесь, что я здесь останусь.
Mestre, se pensa que vou ficar aqui, está louco.
Даже если вы сказали, что надеетесь, что фильм будет снят.
Até tu disseste que esperavas que o filme fosse feito.
Вы же не надеетесь защитить их одним кораблем!
Não pode esperar defendê-los com uma só nave.
Вы действительно знаете четыре языка или просто надеетесь, что никогда не попадете на интервью к тому, кто их знает?
Fala mesmo quatro línguas ou conta sempre que não seja entrevistada por alguém que fale?
Вы не часто надеетесь, что вы ошибаетесь. Я действительно надеюсь, что я ошибаюсь, все кого я знаю, кто обеспокоен пиком нефти, надеются, что я ошибаюсь. Я не думаю, что я ошибаюсь, я не думаю что они ошибаются.
Nós nunca queremos acreditar que estamos estar errados eu espero mesmo estar errado toda a gente que conheço que está preocupada com o Pico do Petróleo esperam estar erradas... eu não acho que esteja errado, eu não acho que eles estejam errados.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]