English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Г ] / Главная

Главная translate Turkish

1,890 parallel translation
Я главная звезда ее списка ненависти.
Nefret ettiklerinin başında ben geliyorum.
Это была самая главная ошибка, да, мадам Ковариан?
Bunu izlemek zorunda mıyım? Ne kadar basit bir hataydı, değil mi, Madam Kovarian?
Главная лестница.
Ana merdivenlerden çıktılar.
Драган. Бекман сказала, он - главная цель.
Beckman büyük lokmanın o olduğunu söyledi.
Драган Пичушкин, наша главная цель, в данный момент на подлете к загородному аэропорту Лос Анджелеса.
Ana hedefimiz Dragan Pichushkin an itibariyle Los Angeles civarlarında bir hava sahasına inmek üzere.
Это наша главная задача.
En öncelikli durumdayız.
Главная цель Александра - инвеститура Неаполя.
Napoli atamasında Alexander harika bir oyun oynadı.
- В этом твоя главная проблема.
- Ki bu da başlı başına bir problem.
Это наша главная цель.
Tek amacımız bu.
- Ух, ну... Вообще то главная причина почему я тут это кондиционер. - Готово.
İşimiz bitti.
Ты - главная причина того, что я на них.
Buna başlamamın asıl sebebi sensin.
Слушай, ты тут не главная. Я тут главная.
Dinle, yetkili olan sen değilsin, benim.
Ему посвящена главная статья "Ярмарки тщеславия" за прошлый месяц,
Kaymak tabakada yaşayan birisi.
Но оказалось, деньги - не главная его забота.
Para onun öncelikli endişesi değildi.
Вот наша главная миссия!
Kritik görev bu.
Сейчас наша главная задача - контроль внутричерепного давления.
Şu andaki başlıca endişemiz kafa boşluğu basıncını kontrol etmek.
И у Ин А - главная роль.
Üstelik başroldeki artist yine In Ah.
"Эта новость всё ещё главная, но каков ваш ответ на ожидание выкладывания секретных документов?"
"Bu haber hala gündemde fakat sizin gizli belgelerin.. .. açıklanma sürecine tepkiniz nedir?"
Нет. Лебеди из салфеток - вот главная новость дня.
Hayır, peçeteden origami kuğular olay bu.
Это главная резиденция Хасани.
Orası Hasani'nin asıl yeri.
Иззи Джексон, главная перспектива команды.
Izzy Jackson, kulübün en büyük umudu.
Эй, это главная тема любой греческой трагедии.
Bütün Yunan tragedyaları bunu anlatır zaten.
Я здесь главная.
Kontrol benim elimde.
Я главная!
En üstte ben varım.
Вероятно, это главная линия сбыта.
Muhtemelen ana dağıtım hattıdır.
Главная задача любой принцессы - родить королевству наследника.
Bir prensesin asıl görevi krallığa bir varis sağlamaktır.
Если ты и твои друзья главная причина, по которой люди читают "Сплетницу", а начиная с завтрашнего дня, все смогут читать о тебе из первоисточника, то разве "Сплетница" не потеряет своё значение?
Eğer sen ve arkadaşların insanların Dedikoducu Kız'a değer vermelerinin sebebi iseniz o zaman yarından başlayarak herkes senin hakkındakileri direk kaynağından okuyabilir bu da Dedikoducu Kız'ı alakasız yapar, değil mi?
Детки, если у этой истории есть какая-то главная идея - и я клянусь, что мы уже полностью, почти не особо близки к концу - то это подбор момента.
Çocuklar, bu hikâyedeki en büyük mevzu ve söz veriyorum kesinlikle, neredeyse pek de sona yaklaşmadık ama ;
А где же главная улика?
Somut delilim nerede?
Моя главная забота - будущее этого МС
Asıl endişem bu kulübün geleceği.
Твоя главная проблема - неспособность сопротивляться падению
Senin sorunun o eşikten düşmeye karşı koyma konusundaki yeteneksizliğin.
А я бы хотела! Я больше не главная, потому что это и есть наша проблема.
Artık bu işin başında değilim çünkü bunun yüzünden!
Для начала сойдёт главная сестра и заведующий.
Başlangıç için ; baş hemşire ve personel yöneticisini düşünüyorum.
И я не главная ваша проблема.
Endişe edeceğin son şeyin ben olduğumu biliyorsunuz değil mi?
Сейчас наша главная цель - возвращение генерала.
Öncelikli hedefimiz General'i güvenli bir şekilde kurtarmak.
Специальный прием на работу и поддержание порядка - это наша главная задача на сегодня
Bugünün ilk konusu özel alımlar
Нелегальность травы это главная причина, отталкивающая элитных покупателей.
Esrarın illegal olması cebi dolu müşterileri korkutuyor.
Тони - главная роль.
Tony başroldedir.
Мария - главная партия, и ты должна её сыграть.
Maria başrol ve senin de o rolü oynuyor olman gerekiyor.
Думаю главная проблема в том, что мужику нужны очки.
Sanırım en büyük sorun, adamın bir gözlüğe ihtiyacı olması.
Это наша главная забота. - Янг... - Ее уволили.
Kardiyonejik şokta ki asıl sorunumuz bu.
.. Это главная составляющая в пудре для вееров.
Fanning pudrasının temel içeriğidir.
О, главная цитата.
Bir de özdeyiş yazmışsın.
Сандра, ты, главная тут корова.
Sandra, yönetici inek.
Наша главная тема :
İlk haberimiz :
Вот главная причина, почему я покинул Ирак.
Irak'ı terk etmem için gerçek bir sebep.
Я главная.
Yetki bende...
Я главная.
Ben reisim.
Скажи им, что я главная.
Reisin ben olduğumu söyle.
Благосостояние курии главная забота вице-канцлера.
Şansölye Yardımcısı olarak sağlıklı olmaları benim görevim.
Она главная.
O elebaşıymış.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]