English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Г ] / Горе вам

Горе вам translate Portuguese

24 parallel translation
Какая женщина ужилась бы с ним? Горе вам, если бы вы попытались переставить какую-нибудь из его ценных книг или навести порядок в его бумагах!
Ai de si se tentasse mudar um dos seus preciosos livros, ou arrumar as suas malditas cartas.
"Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что уподобляетесь окрашенным гробам, которые снаружи кажутся красивыми, а внутри полны костей мертвых и всякой нечистоты".
"Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda a imundice." -
Когда на этой горе вам станет тяжело, помните о том, что тяжело и парню рядом с вами, и парню впереди вас.
Assim, quando estiverem doridos, na montanha... lembrem-se que aquele que vai ao vosso lado, está igual... e o que vai à frente, também.
О, горе вам!
Ai de vós!
Вы знаете, что горе вам к лицу? Выглядите просто прекрасно.
Sabeis, o pesar fica-vos muito bem.
"Горе вам, книжники, фарисеи, лицемеры, что даете десятину с мяты, аниса и тмина."
Sofrimento para vocês, escribas, Fariseus, hipócritas. Pois dizimastes a hortelã, o endro e o cominho.
Но сегодня тот человек на горе говорил, что нужно любить своих врагов, делать им добро, даже если они чинят вам зло.
No entanto, a voz que ouvi hoje no monte, dizia : "Amai os vossos inimigos. Fazei bem aos que vos odeiam."
Кажется я Вам уже говорил, что у моего друга горе.
Eu creio que disse a você que um amigo meu está sofrendo.
Трижды горе тому, кто будет противостоять вам!
Três vaias aos que se opuserem!
Уверяю вас, леди, что миссис Коллинз и я, мы искренне сочувствуем вам в вашем горе, которое должно быть безутешным оттого, что ничего нельзя изменить.
Asseguro-lhes que a Sra. Collins e eu estamos solidários convosco neste momento de aflição, que deve ser deveras duro, pois é um episódio que o tempo não apagará.
Горе обитателем земли и воды... потому что дьявол сошел к вам...
Ai dos habitantes da Terra e do mar, porque o demónio está entre vós, cheio de ira,
Президент, я должен доложить Вам о скорости выполнения программы, в Горе Шайен в течение прошлых семи лет.
Sr. Presidente, estou aqui para informá-lo de um programa que executamos na Montanha Cheyenne nos últimos sete anos.
Ваше горе велико, это понятно, но все же я не советую вам так безрассудно играть со смертью.
O seu sofrimento é grande. Eu compreendo. Mas, se puder, vejamos a situação com calma.
Вы готовы отказаться от трона ради существа, принесшего вам лишь горе и унижение?
Desistes do teu trono por ele? Ele que te provocou tanto sofrimento, tanta humilhação?
Хотя я люблю ваше величество и во всех смыслах преданна вам, я не могу скрыть свое горе и боль.
Ainda que ame-te, Majestade, e seja leal a ti... de todas as formas... não posso disfarçar minha aflição e infelicidade.
ЭЙ! Как вам понравилось на Горе Брызг?
Então, como foi a Splash Mountain?
Последнее, что вам нужно, это невротик-адвокат, заливающий своё горе, перед входом в зал суда.
A última coisa que queremos ver é outro advogado de defesa neurótico, a superar-se egoisticamente, mesmo antes que a cortina suba.
Они поклялись быть в горе и в радости, а сейчас я покажу вам горе.
Eles aceitaram-se para o bem e para o mal, agora, vou mostrar-lhes o mal.
Но верните другое украденное сокровище. Хоть сила его и привлекательна, оно принесет вам только горе!
Mas devolvam o outro tesouro que roubaram, porque enquanto o seu poder for sedutor só vos trazerá miséria!
Горе обитателям... земли и моря. Ибо дьявол уже сошел к вам.
"Ai dos habitantes da terra e do mar, pois o diabo desceu a vós"
"Ибо истинно говорю вам : если вы будете иметь веру с горчичное зерно, и скажете горе сей :" перейди отсюда туда ", и она перейдет ; и ничего не будет невозможного для вас ".
"Em verdade vos digo, se tiver a fé do tamanho de um grão, dirá para a montanha : 'mova-se daí'. A montanha irá mover-se e nada será impossível."
"Ибо истинно говорю вам : если вы будете иметь веру с горчичное зерно, и скажете горе..."
"Em verdade, te digo, se tivesse fé do tamanho do grão de mostarda, você diria..."
- Напомню вам, детектив, у моего клиента горе.
- Quero lembrá-lo, detective, que o meu cliente está de luto.
Вы отключили энергию, рискуя жизнями всех в этой горе... моим людям, даже тем, кто помогал вам.
Cortas-te a energia, arriscando a vida de todos nesta montanha... o meu pessoal, mesmo os que vos ajudaram

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]