English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Г ] / Горе вам

Горе вам translate Turkish

28 parallel translation
Загляните в свою душу, и если на ней лежит грех, горе вам!
Ruhlarınızın içine bakın ve günah içindeyseniz, Tanrı yardımcınız olsun!
Какая женщина ужилась бы с ним? Горе вам, если бы вы попытались переставить какую-нибудь из его ценных книг или навести порядок в его бумагах!
Değerli kitaplarından birini yerinden kaldırmağa çalışsanız ya da lanet mektuplarını düzene koyacak olsanız başınıza gelmedik kalmazdı.
"Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что уподобляетесь окрашенным гробам, которые снаружи кажутся красивыми, а внутри полны костей мертвых и всякой нечистоты".
"Vay halinize ey din bilginleri ve Ferisiler, iki yüzlüler! Siz dıştan güzel görünen, ama içi ölü kemikleri ve her türlü pislikle dolu badanalı mezarlara benzersiniz."
Когда на этой горе вам станет тяжело, помните о том, что тяжело и парню рядом с вами, и парню впереди вас.
Bu dağda koşarken acı çektiğinizde yanınızdaki ve önünüzdeki adamın da aynı durumda olduğunu hatırlamanızı istiyorum.
О, горе вам!
Yazıklar olsun size!
Вы знаете, что горе вам к лицу?
Izdırap çekmek sana yakışıyor.
"Горе вам, книжники, фарисеи, лицемеры, что даете десятину с мяты, аниса и тмина."
"Vay halinize ey din bilginleri ve Ferisiler, ikiyüzlüler. Siz nanenin, anasonun ve kimyonun ondalığını verirsiniz."
Простите меня за горе, которое я вам причинила.
Sana verdiğim acılar için beni affet.
Но сегодня тот человек на горе говорил, что нужно любить своих врагов, делать им добро, даже если они чинят вам зло.
Ama bugün tepede duyduğum ses dedi ki : "Düşmanını sev. Kindarca seni kullananlara iyi davran."
Кажется я Вам уже говорил, что у моего друга горе.
Bir dostumun acı çektiğini söylemiştim galiba.
Трижды горе тому, кто будет противостоять вам!
Size karşı çıkanlara üç kere lanet olsun!
Уверяю вас, леди, что миссис Коллинз и я, мы искренне сочувствуем вам в вашем горе, которое должно быть безутешным оттого, что ничего нельзя изменить.
Sizi temin ederim Mrs Collins ve ben, zamanın, etkilerini silmeye yetmeyeceği bu acıyı paylaşıyoruz.
Горе обитателем земли и воды... потому что дьявол сошел к вам...
Toprak ve deniz sakinlerine...
У нас горе, если Вы не видите. - Как Вам такая история?
Sizce bu güzel bir hikâye mi?
Президент, я должен доложить Вам о скорости выполнения программы, в Горе Шайен в течение прошлых семи лет.
Sayın Başkan, son yedi yıldır Cheyenne Dağı'nda sürdürdüğümüz bir program hakkında sizi bilgilendirmek amacıyla burada bulunuyorum.
Ваше горе велико, это понятно, но все же я не советую вам так безрассудно играть со смертью.
Keder yoğun bir duygudur, bunu anlarım. Ama yapabilirseniz, sakince durumu gözden geçirelim. Babanız öldü.
Не как в Горбатой горе конечно ( фильм о любви гомосексуалистов ), мы же друганы, и я скучаю по вам, и вы не поверите, но пацан вон там кажется собирается запихнуть в себя целый стакан вишен в ликере.
Size Brokeback Dağı tribi yapmak istemem ama biz dostuz. Sizi özledim ve inanmayacaksınız ama oradaki çocuk koca bir kase kiraz şekerlemesi yemek üzere.
Говорят, горе полезно для талии, хотя вам нечего об этом беспокоиться.
Yas tutmanın bel ölçüsüne iyi geldiğini duymuşsunuzdur, gerçi sizin bunu dert etmenize gerek yok.
Не хочу, чтобы полиция шныряла по моей горе, так что я сам вам расскажу что случилось.
Dağımda polis istemiyorum, bu yüzden olanları anlatacağım.
ЭЙ! Как вам понравилось на Горе Брызг?
Foş Dağı nasıldı?
Последнее, что вам нужно, это невротик-адвокат, заливающий своё горе, перед входом в зал суда.
Görmek istediğin son şey nevrotik bir savunma avukatının dava başlamadan kendini bencilce övmesidir.
Они поклялись быть в горе и в радости, а сейчас я покажу вам горе.
Birbirlerini "iyi günde kötü günde" kabul ediyorlar alın size kötü gün neymiş göstereyim diyor.
Но верните другое украденное сокровище. Хоть сила его и привлекательна, оно принесет вам только горе!
Ama diğer hazineleri henüz gücü cazipken... geri getirin, bu size sadece sefalet getirir.
Вам не хватило времени на размышления, проведенное на горе?
Dağda geçirdiğin zaman sana hiçbir şey öğretmedi mi?
"Ибо истинно говорю вам : если вы будете иметь веру с горчичное зерно, и скажете горе сей :" перейди отсюда туда ", и она перейдет ; и ничего не будет невозможного для вас ".
"Doğrusu size derim, sizde bir hardal kadar, iman olursa..." "Dağa hareket et derseniz" "Dağ hareket eder, ve sizin için imkansız yoktur.."
"Ибо истинно говорю вам : если вы будете иметь веру с горчичное зерно, и скажете горе..."
"Açıkçası, kaderiniz hardal boyutundaysa..." "... söylemelisiniz.. "
- Напомню вам, детектив, у моего клиента горе.
- Müvekkilimin yas tuttuğunu hatırlatırım dedektif.
Вы отключили энергию, рискуя жизнями всех в этой горе... моими людьми, даже теми, кто помогал вам.
Elektriği kesip size yardım eden insanlar dahil herkesin hayatını tehlikeye attınız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]