English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Дело не во мне

Дело не во мне translate Turkish

454 parallel translation
Кто он? Я уверена, дело не во мне.
Eminim ki benimle alakası bile yoktur.
Да нет, дело не во мне.
- Sorun yalnız ben değilim ki.
Дело не во мне и не в тебе.
- Bu senin ve benimle ilgili değil.
- Нет, Джулия, дело не во мне, нет.
Julia, bu benimle ilgili değil.
Я должен был догадаться, что дело не во мне.
Bunun intikam ile bir alâkası yoktu.
Нет, благодарю. Дело не во мне.
Hayır, teşekkürler.
Дело не во мне.
Ben değilim.
Дело не во мне и папе, так?
Bunun babam ve benimle ilgisi yok, değil mi?
- Дело не во мне.
- Bu benim ne istediğim ile iligili değil.
Но дело не во мне.
Ama sorun ben değilim ki.
- Нет, дело не во мне.
- Yok, bu benim hakkımda değil.
Дело не во мне. У меня есть ребенок, о котором я думаю.
Kendi çocuğumu düşünmek zorundayım.
Дело не в перчатке, дело не во мне.
Bunun eldivenle ya da benimle ilgisi yok.
- Дело не во мне.
Ben önemli değilim.
И, очевидно, что дело не во мне или тебе.
Ve aslında bu yalnızca benimle veya seninle ilgili değil, bu anlamda.
- Дело не во мне, госпожа.
Kendim için değil, mileydi.
Дело в том, что ты не разглядела во мне интеллект.
Henüz aklımdan hoşlanmaya vaktin olmadı.
Дело не только во мне.
Hayır, kendimi düşündüğümden değil...
Дело не в родителях, а во мне, Фриц.
Sorun ailem değil, sorun benim.
- А дело не в ней, а во мне!
Onun bununla hiçbir alakası yok, bunun sebebi benim!
И дело не только во мне и мальчиках.
Gitmesini sadece çocuklar ve kendim için istemiyorum.
Дело не в нём, дело во мне самом.
Problem olan babam değil, benim.
Нет. Дело не во мне, кто я такой?
Her kuşaktan sadece bir avuç... olağanüstü insan çıkar.
Я думала - дело во мне. Что-то сделала не так.
Ben de, konu benim sandım, yaptığım bir şey.
И дело не только во мне. Все в нашем оркестре такие.
Orkestradaki müzisyenler içinde aynı şey geçerli.
Дело не в тебе. Во мне.
Sorun sende değil, bende.
Ты мне говоришь "дело не в тебе, дело во мне"?
'Sorun sende değilsin'klasiğini sen bana mı söylüyorsun?
Это я придумал "дело не в тебе, дело во мне." Никто не может говорить, что дело в нем, а не во мне.
Onu ben yarattım zaten. " Kimse bana sorun bende diyemez.
Пыталась мне втюхать "дело не в тебе, дело во мне".
'Sorun sende değil, bende'klasiğini söyledi.
"Дело не в тебе. Дело во мне."
"Sorun sende değil, bende."
Дело не во мне, я беспокоюсь о своей маме.
Endişelendiğim kişi ben değilim annem.
Почему ты не убил меня? Тут дело во мне!
- Niye benim peşime düşmedin?
Дело в твоем счастье и во мне, когда я знаю, что ты не счастлива.
Bu senin mutlu olmanla ilgili ve biliyorum ki mutlu değilsin.
Ты говоришь это мне? "Дело не в тебе, дело во мне"?
Bana "Sorun sende değil, bende" mi diyorsun?
Я придумал "дело не в тебе, дело во мне." Никто не говорит, что дело в нем.
"Sorun sende değil, bende." yi ben keşfettim. Kimse bana "Sorun sende değil, bende" diyemez.
- Не знаю уж, сколько тебе платили. Сейчас дело даже не во мне.
Güzel, geçmişte bu kadar çok ucuz dolandırıcılık saçmalığı becermişsin ama bu sadece benim param değil.
Дело ведь не во мне?
Benim hakkımda değil, değil mi?
Дело не только во мне.
Sadece ben değilim.
Дело не в тебе, а во мне.
Mesele sen değilsin, benim.
Дело не в ванной, Грейс, дело во мне.
Banyo ilgili değil, Grace. Benimle ilgili.
- Не во мне дело- -
- Fazlası da var...
Дело уже не в тебе и не во мне.
Bu artık sen ve benimle ilgili değil.
- Дело не в нём. Дело во мне.
Onda birşey yok, sorun bende.
Дело не во мне.
Bu benimle ilgili değil.
- Дело не в Уэсли. Дело в тебе и во мне.
- Konu Wesley değil.
- дело не в тебе, дело во мне ".
"Bu seninle değil, benimle ilgili."
"дело не в тебе, дело во мне".
Seninle değil, benimle ilgili.
ОК, значит дело не только во мне, так?
Tamam, o zaman sadece ben değilim, doğru mu?
Да нет же, не во мне дело.
- Seni bırakmayacağım, bebek. Benden kurtulamazsın.
Это началось с Б, которое рифмуется с П, которое рифмуется со мной и... Дело не в ней, а во мне.
B'yle başlayan, P'ye kafiyeli, bana kafiyeli, ve işte sorun onda değil, bende.
Он убьёт вас. - Дело уже не во мне.
Artık mesele benimle ilgili değil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]