English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Для меня главное

Для меня главное translate Turkish

136 parallel translation
Тебе хотелось бы, чтобы о тебе написали? Какой ужас! Для меня главное - карьера.
Bu tür şeyleri senin için de yazmamı istemez misin?
Сэм, для меня главное - Дженни, привезти ее сюда.
Sam, Tüm bunlar Jenny için ve onu buraya getirmek için.
Для меня главное - это роль.
En çok önem verdiğim budur.
Для меня главное - количество.
Özellikle bana göre. Nesne çoktur.
Нет. Для меня главное, что ты старалась как могла.
Benim için önemli olan senin elinden geleni yapmış olman.
Знаю, что это гадко, но сделаю, потому что для меня главное - дочь.
Bu iğrenç bir şey ama yaparım. Kızım için.
Для меня главное, чтобы она была счастлива.
- İyi olacağım. Gerçekten millet, umarım o da çok mutlu olur.
Для меня главное содержание, а не стиль.
Tarza değil, konuya bağlı kalmaya çalışıyorum.
Для меня главное, чтобы дети как можно меньше переживали.
Tek istediğim, çocuklar için mümkün olduğunca kolay olması.
А не надо меня трогать! Сейчас, для меня главное пережить ночь здесь. И я застрял здесь с шестёркой недоумков.
Hayatımın en önemli futbol maçı bu akşam oynanacak... ve ben burada, bir radyom veya televizyonum bile olmadan kalakaldım!
Я думаю, что для меня главное - известность.
Bence daha önemli olan şey şöhret.
Для меня главное музыка.
Umurumda olan sadece müzik.
Для меня главное было музыка!
Sebebi müzikti.
Что-то новенькое. Благодаря этому всё будут думать, что для меня главное - семья.
Beni ailesini her şeyin önüne koyan biri olarak gösterir.
Для меня главное — душевное здоровье моих пациентов.
Hastalarımın zihinsel sağlıkları benim birincil endişemdir.
Я знаю, что вы хотите сами разобраться, Гиббс, но безопасность судна для меня главное.
Bu işi halletmek istediğini biliyorum, Gibbs ama önce geminin güvenliğini düşünmeliyim.
Главное для меня - это хорошо провести время.
Benim tek derdim iyi vakit geçirmek.
Для тебя, для меня, и, главное, для Ренаты.
Senin için, benim için, özellikle de Renate için.
Ничего подобного. Главное для меня - это свобода.
Benim için öncelik özgürlüğümdür.
Для меня сейчас самое главное, наверное - это самой выговориться.
Benim için şu anda daha zor bu yüzden bir düzene koyamıyorum.
Я говорила, что этот ребёнок живёт и что для меня это самое главное.
Dediğim gibi bebek hayatta. Bence en önemli olan şey de bu.
Конечно я люблю тебя, Альберт. Tы прекрасный отец и прекрасный любовник. Tы для меня самое главное.
Albert, yatakta müthişsin ve benim en önemli müşterimsin fakat sen evlisin!
Tеперь самое главное для меня это ты.
Benim için en önemli şey sensin.
И главное - не забудь назвать имя повара, который это для меня приготовил.
Bunu benim için hazırlayan şefin adını da unutma.
Для меня деньги - главное. И я их получу.
Alacağım olan ve tahsil edeceğim para.
Самое главное для меня то, что свои лучшие вещи мы написали вместе.
Ama en önemlisi, en güzel eserlerimizi birlikte vermiş olmamız.
На данный момент, для меня это - главное.
Tek ilgilendiğim tarafı da bu.
Слушай, самое главное, что она для меня ничего не значит.
Dinle, önemli olan o benim için hiçbirşey ifade etmiyor.
Это было главное для меня.
Benim için herşeydi.
- Главное то, что для меня это - знамение.
- Bu bir işaretti.
Для меня, главное - это понимание, что мы будем вместе до конца жизни.
Bana göre asıl heyecanlı olan ömrümüzün geri kalanını birlikte geçirecek olmamız.
Сила внутри тебя и это самое главное для меня.
Benim için önemli olan içindeki güç.
А главное, для меня честь, что моя любящая жена Пола... и мой сын Фрэнк младший... рядом со мной... в первом ряду.
Her şeyden önce, ön masada oturan, sevgili karım Paula'yı... ve oğlum Frank Jr.'ı burada görmek... gelsenize... benim için büyük şeref.
- Для меня внешность - не главное.
- Görünüş benim için önemli değil.
Самое главное для меня - чтобы ты получила то, чего заслуживаешь.
Bu hayatta hak ettiğin şansı elde etmen benim için çok önemli.
Хорошая история - это много слушателей, а много слушателей - это признание и, значит, много денег, а для меня, жалкого грешника, это самое главное.
İyi hikaye, daha fazla dinleyici demek, o da daha fazla şöhret, ve o da daha fazla para demek. ki o da benim gibi bir günahkar için her şeyin daha fazlası demek.
Главное сейчас для меня - счастье моей семьи.
Şu an gerçekten sadece ailemin mutluluğuna odaklanmak istiyorum.
Сейчас главное для меня только одно - вызволить своего сына с этого острова.
Şu an için bir önceliğim var, ve o da oğlumu bu adadan götürmek.
Лана, ты для меня - самое главное. Проблему с графиней мы будем решать вместе.
Sen birinci önceliğimsin, Lana.
Тем более, карьера для меня уже не главное.
Hayırdır neden aradın baba? Bir sorun mu var?
Для меня они - не главное.
Tek nedenin para olmadığını biliyorsun.
Главное для меня - рассказать историю Эмили Роуз.
Benim derdim Emily Rose'un hikayesini anlatmak.
Потому что главное для меня - это иметь возможность делать добро для тех, кто мне дорог.
Benim için önemli olan bu. Değer verdiğim insanlar için bir şeyler yapabilmek.
Боюсь, что независимое место для пробы - главное для меня.
Üzgünüm, fakat bağımsız bir laboratuar Taşı incelemeden hiç bir anlaşma yapamam.
Я вижу вещь, и если она меня заводит, я думаю, что хотел бы сделать также, и для меня это самое главное.
Bir şeyi gördüğümde o şey beni coşturuyorsa "Keşke bunu ben yapsaydım" derim.
Ваши права - для меня не главное.
İlk tasam haklarınız değil. 21m 00 : 21 : 25,228 - - 00 : 21 : 28,333 Kiminle konuştuğunuzu hatırlatmalı mıyım?
А главное для меня, это моя работа, и мне необходимо оставлять свою сущность за пределами этой больницы.
Ve isimi düzgün sekilde yapmam için, oldugum kisiyi hastane kapisinin disinda birakmaliyim. Yani...
Я буду честна. Сейчас, ты жив, и это главное для меня.
Benim şu anda umurumda olan tek şey, senin hayatta olman.
А самое главное, эта поездка в Бостон для меня может выбить существенное продвижение по службе – и я тебе не позволю мне его сорвать.
Bunu mahvetmene izin veremem Neyse ya
Только это для меня главное.
- Tek umrumda olan da bu.
Для меня тут главное не то, что у вас появилось желание выпить но что вы могли воспротивиться ему.
Bana göre bunu bağımlılık olarak görmüyorsun bir kaçış yolu olarak görüyorsun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]