Его дом translate Portuguese
1,557 parallel translation
Нам нужно попасть в его дом и выйти оттуда до того, как он вернется.
Temos de entrar e sair de casa dele antes de ele chegar.
Это правда. Сердитой достаточно, чтобы разгромить его дом?
Raiva o suficiente para destruir a sua casa?
Это был его дом.
Era a casa dele.
- Его дом на другом конце города.
- Ele vive do outro lado da cidade.
Для англичанина его дом уже дворец.
Cada lar de um inglês é o seu castelo.
Его дом, я полагаю.
Devia ser a casa dele.
- Здесь его дом. - Я знаю.
- Ela merece ser enterrada aqui.
Здесь его дом!
Esta é a casa dele!
А когда выезжает, то придерживается мест, которые так же безопасны, как и его дом.
E quando o faz, limita-se a lugares com tanta segurança como a que tem em casa.
Мне нужно поставить его дом на прослушку утром, так что задержи его в кино.
Vou ter que pôr escutas na casa dele, esta tarde, por isso mantenha-o no cinema.
Это его дом.
É a casa dele.
Видел бы ты его дом.
Tu... devias ver a casa dele.
Это практически второй его дом, не правда ли?
Praticamente a segunda casa dele, é?
Это же его дом.
A casa é dele.
Отправь его в новый дом и накорми подобающим обедом.
Leva-o para a sua nova casa e dá-lhe um almoço decente.
- Вы проверили его дом?
- Viste na casa dele?
Ну, я его купила, но это наш дом.
Bom, eu é que a comprei, mas é para os dois.
Его отец слизняк, и это ты сжёг на хрен мой дом!
Está brincando.
Тебя всё ещё мучает тот факт, что ты, наконец-то, встретил отличную женщину, поселился у неё, у тебя был дом, который ты мог называть своим, а ты его сжёг со всем содержимым и смотрел, как она уходит от тебя со своим бывшим мужем?
Ainda está se remoendo pelo fato de ter encontrado uma ótima mulher, se mudar com ela, ter a própria casa, então a queimar junto com suas coisas e a ver fugir com o ex-marido?
По словам отца, дом построен на индейском кладбище, но теперь мне кажется, он это сказал, чтобы заставить меня обнять его.
O meu pai diz que foi construída sobre um cemitério índio, mas agora acho que só disse isso para que o abraçasse.
Если ты заберешь его, то окажешься в бегах. Не сможешь дать ему дом, всегда будешь оглядываться через плечо, будешь должна объяснять ему, почему забрала его. От единственных родителей, которых он когда-либо знал.
Se o levares terás de fugir, não poderás dar-lhe uma casa, vais estar sempre com medo e terás sempre de explicar-lhe porque o tiraste dos únicos pais que ele conheceu.
А затем мы отвезём его в дом Кили, чтобы он там осмотрелся.
E levá-lo à casa de Keeley para dar uma olhadela.
Итак, пистолет не был заряжен, но он вломился в дом, взял его, и ждал, пока Уиттман вернется домой.
A arma não estava carregada, mas ele entrou, apanhou-a, e esperou pelo Wittman. Porquê?
Его забрали в Белый дом.
Não sabias?
Почему его назвали "дом"? Не пойму. Там все чужие.
Não sei porque é que lhe chamam Lar, não conhecemos lá ninguém.
- Его хватит, чтобы обыскать твой дом.
- É bom o suficiente para conduzir uma busca à sua casa.
Я решил взять дело в свои руки. Вломился в дом к педофилу в четыре часа утра... и дубасил его по яйцам бейсбольной битой, пока они не чпокнули.
Decidi resolver o caso pessoalmente, fui à casa do pedófilo às quatro da manhã e rebentei-lhe os tomates com um taco de basebol até rebentarem.
Где вешал шляпу, там и был его дом
- Onde pousava o chapéu era o seu lar
Он все еще хочет больше и больше, и больше детей, и второй дом, и покруче машину, и кучу всего прочего, что как ему кажется, сделает его счастливей.
Ainda quer mais... Uma segunda casa, mais filhos, um carro melhor, e tudo o que acha que o vai fazer feliz.
Отправила его обратно в детский дом.
E ela enviou-o novamente para o orfanato.
После рождения ребенка, я подыщу подходящий дом, где его будут растить.
Após o nascimento, encontrarei uma casa adequada para a criança ser criada.
Мой... мой... мой дом, мой отец очень вспыльчивый человек Его выводит, его выводит из себя все.
Meu pai... sempre perde o controle.
Дом, ты его видел в фавеллах?
Espera aí. Dom, Não é o tipo que viste na Favela?
Я просто не понимаю, почему ты пригласила его в мой дом.
Não consigo perceber porque é que o convidaste para vir aqui.
Мы в посольстве Сирии хотели удостоверится в том, что ему нравится его новый дом, так что, да
Nós, do Consulado Sírio, queríamos ter certeza que ele gostava do novo lar. Então, sim.
Всегда помни сын дом Лутора это его крепость.
Lembra-te sempre, filho... a casa de um Luthor é o seu castelo.
Его дом тут совсем неподалёку.
Vive mesmo do outro lado da estrada.
И, глядя, как Карл и его молодчики разбирают дом его друзей на части, возможно, он нашел для себя способ вновь стать мужчиной, мужем, добытчиком.
E enquanto ele via o Carl e os seus capangas destruírem a casa do amigo... talvez o Ben tivesse encontrado forma de ser um homem novo, para ser um marido, um provedor.
Я сделал, что Вы сказали, эй, я же все сделал! Мануэл Гарсез много работал, чтобы купить этот дом, чтобы его дети могли играть во дворе.
Eu fiz o que... eu fiz o que me pediu! O Manuel Garces trabalhou no duro para comprar esta casa para que os filhos tivessem um quintal para brincar.
Это его дом.
- Também vens?
- Может мы поговорим об этом наедине? - Я знаю, что формально это его дом, но...
- Sim.
Но если я что-то и могу, Рейлан, так это торговать. Я могу заставить парня купить дом гораздо хуже того, в котором он сейчас живет, по удвоенному ценнику, и он будет думать, что это была его идея. .
Sei que me menosprezas porque não disparo armas, nem luto ou aperto parafusos tão bem quanto tu, mas se há coisa que sei fazer, Raylan, é vender.
Мы разводимся, после я переписываю дом на него и тогда он становится единственным должником по кредиту, а это в свою очередь заставляет меня испытывать чувство вины, потому как единственной причиной, по которой мы приобрели этот великолепный и большой дом, было мое желание его купить.
- Está bem. - Então, Nick?
Формально, нельзя протащить кого-то в его собственный дом.
Na prática, não podes esconder-te na tua própria casa.
Ты подбросила его в дом к Тоби?
- Puseste-a em casa do Toby?
Да, Я делаю его сам, на случай если придется продавать дом.
É, estou a fazer eu mesmo, no caso de termos que... vender.
Ты вошёл в дом, ты подрался со своим отцом, он повернулся спиной, ты ударил его, он упал и тогда ты взял топор.
Foste a casa, tu e o teu pai discutiram ele virou-se, e tu acertaste-lhe, ele caiu, então pegaste no machado.
Да, похоже ты слишком занята готовя для перевертыша Сэма, о котором формально, тебе следовало мне рассказать до того как приглашать его сюда, в твой дом и представлять нашей дочери.
Ao que parece, estás muito ocupada a cozinhar para o metamorfo Sam, de quem, tecnicamente, me devias ter falado antes de o convidares para tua casa e o apresentares à nossa filha.
Ты вломился в их дом и забрал его у нее я бы никогда не взял ребенка другой женщины!
Invadiste-lhe a casa e roubaste-lhe o bebé! Nunca roubaria o filho a outra mulher.
Этот дом никакой не особенный, его можно просто передать риелтору!
Não há motivo nenhum para não entregares a casa a um agente!
Мы его называем "Красный Дом". Как увидите красный дом, вы практически на месте. Это и есть ферма Микеллачи.
Quando vir a casa vermelha, praticamente chegou.
домашнее задание 57
домашняя работа 32
домовой 19
домой 1445
дом милый дом 16
дома 1308
домой хочу 16
домашнее видео 17
дома есть кто 18
домой я вернулась не одна 23
домашняя работа 32
домовой 19
домой 1445
дом милый дом 16
дома 1308
домой хочу 16
домашнее видео 17
дома есть кто 18
домой я вернулась не одна 23
домашний арест 20
дом престарелых 38
дома никого 36
домохозяйка 81
домохозяйки 19
домашний 38
домашнее 18
домашнему 62
дома никого нет 39
домашнее насилие 27
дом престарелых 38
дома никого 36
домохозяйка 81
домохозяйки 19
домашний 38
домашнее 18
домашнему 62
дома никого нет 39
домашнее насилие 27
доминик 432
домик 48
домашние кексы макс 16
дома его нет 18
доме 67
дом с привидениями 22
доминика 35
домино 64
домом 48
дом периньон 21
домик 48
домашние кексы макс 16
дома его нет 18
доме 67
дом с привидениями 22
доминика 35
домино 64
домом 48
дом периньон 21