English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Е ] / Ее мама

Ее мама translate Portuguese

1,103 parallel translation
Ты что ее мама?
E tu és quem? A mãezinha dela?
Даже ее мама это признает.
Até a mãe acha isso.
Пап, только потому, что ее мама не в себе...
Pai, só porque a mãe dela é louca...
Дочка Марты Криттендон, семи лет, утверждает, что на нее напал ворон перед тем как ее мама пропала.
A filha de sete anos da Crittendon diz ter sido atacada por um corvo no dia em que a mãe desapareceu.
Я думаю, что ее мама права.
Acho que a mãe está certa.
Мама заболела, потому что мы слишком любим её?
A mãe tem esta doença porque a amamos de mais?
Ее булочки с черникой ужасны, мама.
Os muffins dela são péssimos, mãe!
Он сказал, что мама - ведьма и они ее сожгут.
Ele disse que a mãe é uma bruxa, e que vão queimá-la viva!
Мама замечает завитушки на ее теле.
A minha mãe está muito fixada nas espirais do seu próprio corpo
Эту песню я уже слышал. Кажется ее пела твоя мама.
- A tua mãe já dizia o mesmo.
Мама, ты ведь разговаривала с ее мамой по телефону.
Mãe, falaste com a mãe dela pelo telefone.
К сожалению, мама Лиззи скончалась вскоре после ее рождения.
Infelizmente, a mãe da Lizzie faleceu pouco depois de ela nascer.
- За то её мама...
- Mas a mãe é.
Чего я не понимаю, как мама могла сказать тебе, когда я просила ее не делать этого.
Não entendo é como a mãe te contou depois de eu pedir para ela não o fazer.
Лори, её мама ждет.
Laurie, a mãe dela está à espera.
- Мне её мама подарила.
- Foi a minha mãe que mo deu.
Если ты ничего не скажешь, то я могу подумать, что ты не читал её... и твоя мама захочет, чтобы я ей позвонила.
Se não disseres mais nada, vou pensar que não o leste. E vou telefonar à tua mãe.
Посмотри, мама, я очень боюсь ее. Oна не смотрит на тебя, но, словно, видит тебя.
Ela mete-me medo, É como se não olhasse para nós, mas nos visse.
- Не слушай её. - Мама, прошу тебя.
- Por favor, Mãe...
Мама сказала мне, что школа сегодня закрыта, потому, что ее затопило.
A minha mãe disse que hoje não há escola porque ela está inundada.
Миа сказала Клариссе, что ее привезет мама.
A Mia disse à Clarisse que vem com a mãe.
Да, очень, но ваша мама попросила, чтобы я ушел, и я должен уважать ее мнение в данном вопросе.
Sim, muito, mas a tua mãe pediu-me para sair e eu tenho que respeitar a posição dela neste assunto.
Её рассказывала моя мама.
A minha mãe passava a vida a contar-ma.
Я был бы благодарен, если бы ты ее звала по имени – мама.
Agradecia que a tratasses pelo seu nome : Mãe.
Ваша мама здесь? Я должен шлёпнуть и её тоже.
Posso dar-lhe uma palmada também.
- Я люблю её, мама.
Eu amo-a, mãe.
Задолго до того, как моя мама и ее папа познакомились и поженились.
E foi muito antes de a minha mãe e o pai dela se conhecerem e casarem.
ну да если мама собиралась выйти за Уилла с такими шутками надо было завязывать зато хоть одета классно я заставил ее одеть пушистый свитер и сережки, которые ей подружка привезла из Зимбабве парень похоже думал, что это свидание какое-то
Não. Se a mãe queria que o Will se casasse com ela, teria de acabar com essas piadas. Pelo menos, estava bonita.
мама сказала, что мое пение вносит радость и счастье... в ее жизнь так что я собирался сделать это, даже если это и стало бы концом моей
A mãe disse que, quando eu cantava, levava sol e felicidade... à vida dela. Por isso, cantaria, nem que significasse o fim da minha.
Мама, хватит ее защищать и хватит читать морали.
Deixa de a proteger, mamã. E de castigar-me a mim.
Дорогуша, если тебе не нравиться твоя мама. Я с удовольствием возьму ее себе.
Querida, se não a quiseres como mãe, eu quero.
Мама, куда её повёз Отец Дойл?
Mãe, para onde a está a levar o Padre Doyle?
О, мама и ее спутники!
Mamãe e seu satélite!
- Это в субботу, и он длится 24 часа, и мама очень хочет выиграть, а партнер ее кинул, и, короче, есть хоть какой-то шанс перенести нашу встречу по поводу "Франклина" с этой субботы на следующую?
Dura 24 horas e a minha mãe quer mesmo ganhar... e o par dela baldou-se. Resumindo, será que há alguma hipótese... de mudar a história do Franklin deste sábado para o próximo?
Но я люблю её, мама.
Mas é a mulher que eu amo, mãe.
Когда мама умерла, кто-то должен был её заменить. Кто-то должен был ухаживать за бабушкой.
Quando a mãe morreu, alguém tinha... de tomar conta da avó.
Мама очень нервничает, и можно было пойти и поддержать ее.
Porque a mãe está mesmo assustada... e ela bem que precisava de um bocado de apoio nesta altura.
Твоя мама не научила тебя хорошим манерам, пока ты трахал её?
A tua mãe não te ensinou maneiras enquanto estavas a comê-la?
Мама попросила её присмотреть за мной и Ахиллом.
A mãe pediu-lhe para ela tomar conta de mim e do Achilles.
Если у тебя будет новая мама, постаряйся ее полюбить. ОК?
Se tiveres uma nova mamã, tenta amá-la, está bem?
Он сказал ей, что книга плохая, и мама её сожгла.
Ele disse-lhe que era péssimo, por isso ela queimou-o. Isso é horrível.
Плохо, конечно, что её мама приезжает в понедельник.
É uma pena que a mãe dela venha na segunda.
- Это её мама.
- É a mãe dela.
Я знаю, что мама и папа любили ее.
Sei que mamãe e papai adoravam o lugar.
Моя мама забрала её 2 часа назад.
A minha mãe foi buscá-la há duas horas.
Мама. Наконец-то я взяла верх. Наконец-то, у меня есть чем ее прижать.
Tenho a cartada melhor, algo para lhe atirar à cara.
Мама, пожалуйста поверьте, я знаю, как важна для вас ваша гордость, и у меня никогда не было намерений отбирать ее у вас.
Mãe, por favor, acredite. Sei como o orgulho é importante para si... e nunca tive intenção de lho roubar.
Мама попробовала вашу фаршированную индейку и с тех пор хочет заполучить ее рецепт.
A mãe provou o seu recheio na Reunião do Peru de Acção de Graças e, desde então, ela quer a receita.
- Я думаю её мама права.
- Acho que a mãe está certa.
Я бы хотел, чтобы ты ее полюбила, мама.
Ela é uma senhora um pouco elegante com toda aquela tendência depressiva.
Мама ее очень уважает, называет ее разумной девушкой.
O John é mesmo uma pessoa lenta!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]