English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ М ] / Мама пришла

Мама пришла translate Portuguese

117 parallel translation
Она осталась без средств к существованию, и мама пришла ей на помощь.
Ficou na miséria e a mãe resolveu ajudá-la. Trabalha no mesmo hospital do Lawrence, em Malmesbury.
— Твоя мама пришла, твоя мама рядом.
- Está ali a tua mãe.
Мама пришла забрать меня из школы, с ужасной новостью.
A minha mãe veio buscar-me à escola com notícias terríveis.
Мама пришла раньше меня на несколько недель.
A mãe veio algumas semanas antes de mim.
Мама пришла узнать, согласна ли я упечь Билли в дурдом.
A minha mãe veio ver se convenço o Billy a internar-se.
Видишь, а вот и мама пришла!
Estás a ver? Ela está ali!
Мне плевать, лишь бы мама пришла.
Desde que a minha mãe venha.
Мама пришла ко мне и сказала, что уже заплатила тысячу долларов.
A minha mãe ontem disse-me que já lhe tinha pago os mil dólares.
Мой папа работал за прилавком во время колледжа а моя мама пришла посмотреть "Близкие контакты".
O meu pai ficou com a concessão durante a faculdade e a minha mãe veio ver o Contactos Imediatos.
Джейк, твоя мама пришла.
Jake, a tua mãe está aqui.
- Кэрри. она живет внизу. UPS оставили их пакет у нас по ошибке, а когда ее мама пришла, чтобы получить его, с ней была Кэрри, и теперь я приглашена на день рождения, с ночёвкой.
O homem da UPS deixou uma encomenda para eles aqui por engano, e quando a mãe dela veio buscá-la, a Carrie estava com ela, e agora estou convidada para a festa de anos dela, e é para dormir lá.
Мама пришла.
Minha mãe está aqui.
За тобой мама пришла.
A tua mãe veio buscar-te.
Мама пришла.
A mamã está em casa.
Когда мама пришла ко мне в школу и принесла ее, черепашка была в коробке из-под обуви.
Quando me encontrei com a minha mãe na escola por causa da tartaruga, estava numa caixa.
Моя мама пришла за мной?
A minha mãe está aqui para me levar a casa?
Но твоя мама пришла в больницу с порезам на щеке.
Mas sua mãe foi parar no hospital, com um corte na bochecha.
Мама пришла.
A mãe está aqui.
Я не помню. Но мама пришла с самой трибуны.
A mãe começa a descer as escadas.
- Мама не пришла?
- A minha mäe assistiu?
Я уложил их спать, пришла моя мама, и мы с Лео ушли
Meti-os na cama e a minha mãe chegou e depois sai com o Leo.
Мама еще не пришла, но...
A minha mãe ainda não chegou, mas...
Твоя мама ушла к Рэю и я пришла сюда, чтобы побыть с Фрэнком.
A tua mãe está com o Ray e eu vim fazer companhia ao Frank.
Мама хочет, чтобы ты пришла.
A mãe quer que vás. E ele quer?
Но моя мама до сих пор не пришла в себя.
Mas minha mãe nunca recuperou e nunca irá.
Мама, я пришла.
Mamãe, estou em casa. Oi, querida.
Бобби, я пришла. Мама дома.
Bobi, cheguei.
Эй, Форман. Твоя мама только что пришла от чокнутого доктора.
Forman, a tua mãe acabou de vir do psicólogo.
Мама хочет им сказать : "что вы себе позволяете?". "Я же пришла сюда с дочерью!".
A minha mãe quer que lhes diga : "Quem julgam que são? " Estou com a minha filha, pelo amor de Deus! "
- Там пришла мама месье Моранджа.
Está alguém na sala de visitas que espera pelo Morhange.
Она спала в комнате Джинни, на её кровати, и пробыла у нас пока моя мама не скончалась через 5 лет, а потом она ушла... туда, откуда она пришла.
A cadela dormia no antigo quarto da Jeannie e na antiga cama da Jeannie e ficou connosco até a minha mãe ter morrido cinco anos mais tarde, depois desapareceu voltou para de onde quer que ela viera.
Говорили, что ты вела себя до странности похоже на Доун,... и мама Кларка действовала в духе Доун прежде, чем пришла в себя в Тэлоне.
Estão por aí a dizer que tu estavas a agir como ela... e a mãe do Clark também estava meio Dawnistica até que voltou a si mesmo no Talon.
Лежи тихо, пришла моя мама.
Não faças barulho. A minha mãe está cá.
Мы как раз слушали 4 часовое шоу, когда мама пришла домой, вместе с тетей и дядей.
Estávamos escutando o programa das 4 : 00 quando mamãe chegou...
Мы должны уйти, пока не пришла мама.
Temos de te tirar daqui antes que a mãe chegue.
- Мама, привет! - Энди пришла! Чудесно!
Hei, Mãe!
Ты не пришла за мной, мама.
Não me foste buscar, mamã.
- О, мама ушла за рогаликами, Дэн в галерее, - а почта только что пришла.
- A mãe foi comprar bagels, o Dan está na galeria, e o correio acabou de chegar.
Как давно ты пришла в себя, мама?
Há quanto tempo estás sóbria, mãe?
Я хотела бы, чтобы моя мама, ну знаете, пришла тоже...
Gostava que a minha mãe, sabe, pudesse vir...
- Мама ещё не пришла?
- A mãe já acordou? - Não.
Потому что моя мама превратилась в мужчину, пришла в школу и отлупила его в то время, как все, кого я знаю, смотрели на это.
Porque minha mãe virou um homem, foi à escola e deu uma surra nele, enquanto todos assistiam.
Твоя мама пришла.
A tua mãe já chegou.
Дело в том, что сегодня я пришла домой, и собиралась сделать то, что всегда делаю. Написать в моем дневнике. Я всегда так делала с тех пор, как мама подарила мне первый дневник, когда мне было 10.
A questão é a seguinte, hoje à noite cheguei a casa... planeando fazer o que faço sempre, escrever no diário, como sempre faço... desde que a minha... mãe me deu um quando... tinha 10 anos.
Я услышал, как утром пришла твоя мама. И я не хотел, чтобы тебе досталось.
Ouvi a tua mãe de manhã, e não te quis arranjar sarilhos, por isso saí pela janela.
Через несколько часов пришла мама, нашла меня, и я, как бы,
E passado umas horas a minha mãe chegou. Encontrou-me, e eu acho, você sabe...
- Мама, ты пришла.
Mãe... vieste.
Знаешь, а мама не пришла.
- Sabes, a tua mãe não vem aí.
Я рад, что ты пришла. Это моя мама.
- Esta é a minha mãe.
- Почему мама не пришла?
- Por que a mãe não veio? - Porque está a viajar.
Сделай что-нибудь, пока мама не пришла.
Pega nalguma coisa antes de a mãe chegar a casa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]