English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ И ] / И когда я вернусь

И когда я вернусь translate Portuguese

225 parallel translation
Слушай. Я был за рулем весь гребаный день, так или иначе... и когда я вернусь домой, будет уже светать.
Ouve, eu estive na estrada a porra do dia todo, por uma coisa ou outra... e quando chegar a casa hoje, já será de manhã.
И когда я вернусь, я хочу видеть это место прибранным.
Quando voltar, espero encontrar isto tudo arrumado.
И когда я вернусь, то это будет с ордером.
E quando voltar, será com um mandado.
И когда я вернусь домой, мы вместе пересмотрим список пакостей, который она со своей бандой совершат за ночь.
E quando eu chegar em casa, nós vamos repassar a longa lista de atrocidades que eu tenho certeza que elas vão cometer hoje à noite.
- Ладно, я вернусь и когда я вернусь, ты начнешь спорить со мной, и мы будем спорить о вещах, о которых я хочу спорить.
- Quando eu voltar, vamos discutir as coisas que quero discutir.
И когда я вернусь через час, этому лучше случиться.
E quando eu voltar daqui a uma hora, é bom que esteja feito.
- И когда я вернусь, вы и я немного поговорим о проявлении должного уважения.
- E, quando eu voltar, teremos uma pequena conversa sobre manifestações de respeito!
И когда я вернусь.
Vou para casa...
Я иду в душ, и когда я вернусь, тебя здесь не будет, так что...
Vou tomar um duche e quando eu voltar não estarás aqui...
Я зашел к тебе чтобы попрощаться и сказать, что я когда-нибудь вернусь за тобой. Что я буду думать о тебе и писать тебе.
Fui ao teu quarto para me despedir... para te dizer que um dia voltaria para te vir buscar... para te dizer que pensaria em ti, e que te escreveria...
И всё же, когда солнце будет клонится к закату... и ветер угаснет, и пена морская уснёт... и сумерки обнимут мятежную землю... я вернусь домой.
Mas quando o sol resplandecente desce... quando o vento enfraquece e a espuma do mar adormece... e o crepúsculo toca a terra errante... regresso ao lar.
И когда в следующий раз я вернусь туда, они будут мне очень рады.
Nós não nos prejudicamos mutuamente. E eu poderei voltar.
И что же прикажете им сказать, когда я вернусь без вас?
Bem, o que raio lhes vou dizer quando voltar sem ti?
И передай Чарльзу спасибо за сочинение. - Скажи ему, что, когда я вернусь, мы с ним снова съездим в Йосемитский заповедник, как прошлым летом. - Передам.
Agradece ao Charles a composição, por favor.
И скажи ему, что, когда я вернусь, мы с ним снова съездим в Иосемитский заповедник.
Diz-lhe que quando voltar... vou levá-lo a Yosemite outra vez,
Когда я вернусь, то буду рвать и метать по дому чьи-то жопы!
Quando voltar, dou cabo dele!
Я могу немного размять сейчас и еще, когда вернусь.
- Massageio agora e na volta.
И не знаю когда вернусь. О детка, я так хочу уехать! Ты знаешь, mi amore, когда мы вернемся в Англию, может быть Королева наградит тебя!
- Isto significa barbecues aos domingos no Rancho dele!
Я улетаю... на самолете, и не знаю когда вернусь..
Ofereces-me uma bola de ténis por isto? É um Balenciaga! És doida?
Когда она умрёт, я вернусь и мы поженимся.
Quando estiver morta, volto e casamo-nos.
Я пойду прогуляюсь и хочу, чтобы ты уже спал, когда я вернусь.
Vou passear e quando voltar quero que estejas a dormir.
И возможно начнём всё сначала, когда я вернусь домой...
Vamos tentar outra vez quando eu for para casa.
А пока, я мечтаю о том дне, когда я вернусь и снова увижу твое лицо и мы снова будем вместе, как в те несколько дней.
Entretanto, sonho com o dia que volto a ver o teu rosto. e estarmos novamente juntos como estivemos nos últimos dias.
Я скоро уеду из Твин Пикс и не знаю, когда снова вернусь сюда.
Estou prestes a sair de Twin Peaks, e não sei quando vou voltar.
Не знаю как и почему, но когда мы прошли сквозь червоточину, я поняла, что не вернусь.
Não sei como nem porquê, mas quando atravessámos a fenda espacial, soube que não regressaria.
Оставьте сообщение или ваш номер телефона, и я перезвоню вам, когда вернусь.
"Deixe uma mensagem ou o seu número" "de telefone. Eu ligarei de volta."
Кен еще не совсем готов выбора нет. я позволю Кену и Риу выполнить их предназначение и сойтись в поединке, о котором они сами мечтают сделай приготовление для приема Риу когда я вернусь назад да, сэр
Mas, senhor, o Ken não está pronto. Não temos escolha. Deixarei que eles cumpram os seus destinos, organizando aquela luta que eles tanto ansiavam.
Я вернусь только тогда, когда посол Моллари будет здесь, и не раньше!
Eu volto quando o Embaixador Mollari estiver aqui, e não antes!
Возможно, когда-нибудь я вернусь, и мы будем вместе, но только когда моя работа будет выполнена.
Talvez um dia eu volte e possamos estar juntos, mas não até o meu trabalho estar feito.
Когда я вернусь с крестин своей племянницы, я пойду с вами в кафе, и мы выпьём по хорошей чашке кофе.
Depois que voltar do batizado da minha sobrinha... iremos ao Central Perk e tomaremos cafe juntos.
Потому что, когда всё будет сказано и сделано, я вернусь на Дип Спейс 9, а ты проведёшь остаток жизни в Федеральной исправительной колонии.
Porque quando tudo acabar eu regressarei à Deep Space Nine e você passará o resto da vida numa colónia penal da Federação.
Я вернусь, когда твоя броня окрепнет. И не играйся с ней.
Eu voltarei quando sua armadura endurecer.
Вернитесь в комнату и включите обогреватель. Я бы хотела выпить чашечку чая, когда вернусь.
Quero um chá quando voltar.
- Улетаю на самолёте и не знаю когда я вновь вернусь - Улетаю на самолёте Улетаю на самолёте.
Foi esta gente que arranjou para salvar o planeta?
Мы с вами подумаем и продолжим через неделю, когда я вернусь из отпуска.
Então vamos os dois pensar nisso... ... e vamos continuar para a semana, quando eu voltar de férias.
И я буду очень тебе признателен, если тебя здесь не будет,.. ... когда я вернусь. Спасибо.
Vou lá dentro buscá-los e agradecia-lhe imenso que se retirasse antes de eu voltar.
- И если их не будет, когда я вернусь...
- Se não estiver quando eu voltar...
И чтобы вас тут не было, когда я вернусь.
E é melhor que não esteja aqui quando eu voltar.
Когда я вернусь домой... и меня спросят : " Эй, Хут, зачем тебе это?
Quando eu for para casa e as pessoas me perguntarem...
Когда война закончится и наступит настоящий мир,.. ... я вернусь домой на Хоккайдо и закончу ту картину.
Quando a guerra acabar e a paz voltar... voltarei para a minha casa em Hokkaido e acabarei aquele quadro.
Когда я вернусь, мы сможем передать вам список номеров и вы начнете их прозванивать. Договорились?
Quando eu voltar nós damos-te alguns números para que tu possa começar a telefonar.
Когда я вернусь, то надеюсь найти здесь ступню или идею, как не дать гигантской корпорации уничтожить нас. И подстриженные кусты.
Quando voltar, espero ser recebido por um pé, uma solução para não sermos engolidos... por uma firma gigante, e as plantas aparadas.
Я с нетерпением жду дня, когда я вернусь и сделаю это восприятие реальностью.
Eu olho durante o dia quando eu retorno aqui e vejo a percepção da realidade.
Первое, что я сделаю, когда вернусь домой приму душ и потрахаюсь.
O primeiro que farei ao chegar a casa é tomar banho e fazer o amor.
Когда-нибудь я вернусь и помогу тебе.
Um dia, virei salvar-te.
Если я вернусь и снова стану твоей дочерью, когда я получу власть, о которой ты говоришь?
Se eu voltar e tornar-me tua filha outra vez, davas-me aquele poder que estavas a falar?
Когда я заработаю кучу денег на роботах, я вернусь в эту дыру, куплю все мельницы, где работает Эрик, уволю его и женюсь на моей Донне.
E depois de fazer fortuna nos robôs, vou voltar a esta cidade rasca, comprar a fábrica de farinha onde o Eric trabalha, despedi-lo e fazer da Donna a minha esposa.
И чтоб был дома, когда я вернусь!
- O Joana, o que você acha disso? Melhor que esteja aqui quando eu voltar.
Когда я вернусь, мы подпишем контракт и через несколько недель мы полетим в Мадрид.
Entendo. Volta-te.
Я окажусь в тюрьме. И когда вернусь, тебя уже тут не будет.
Vou ser preso e tu não esperas por mim.
Я могу объехать вокруг солнц и планет, отправиться на край Вселенной, а когда вернусь, пройдёт десять секунд.
Posso visitar sóis e planetas e dar a volta ao universo e quando regressasse só tinham passado 10 segundos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]