English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Я ] / Я вернусь к работе

Я вернусь к работе translate Portuguese

87 parallel translation
Пожалуй, я вернусь к работе.
Tenho de voltar para o trabalho.
Ладно, я вернусь к работе.
Penso que é melhor ir trabalhar.
Если ты не поднажмешь и не вмешаешься, у нас с тобой ничего не получится. Мне нужно эту куколку закинуть в придорожную забегаловку, а потом я вернусь к работе. Прием.
Se não vens ajudar-me, não conseguiremos nunca.
А теперь, если ты будешь так любезен и уберешься к чертям отсюда, я вернусь к работе.
Agora, faça-me o favor de se pôr a andar, tenho trabalho a fazer.
А я вернусь к работе.
Eu vou voltar para o trabalho.
Поэтому мне просто необходимо взять мой мягкий пончик. И тогда я вернусь к работе. И буду суперпродуктивным.
Então, só vou arranjar um pretzel, volto para o trabalho e serei super-produtivo, cuidado comigo!
Можно я вернусь к работе?
Posso voltar a isto?
Я вернусь к работе.
Vou voltar ao trabalho.
Так что давай делай, и я вернусь к работе.
Então despacha-te para que eu possa voltar ao trabalho.
если я вернусь к работе над статьей?
- Sim. Já posso voltar à minha história?
Слушайте, парни, не возражаете, если я вернусь к работе?
Ouçam, importam-se que eu vá trabalhar?
Не возражаете, если я вернусь к работе, сэр?
Importa-se que eu volte ao trabalho, senhor?
Но не жажду. Мой технический навык мог бы пригодиться, если я вернусь к работе.
A minha capacidade técnica poderia dar jeito quando voltar a trabalhar.
Так что если неприязнь - не преступление, и ты не собираешься меня за это арестовать, я вернусь к работе, ладно?
Portanto, a menos que não gostar de uma pessoa seja crime, e vás prender-me por isso, tenho de voltar ao trabalho, está bem?
После я вернусь к работе.
Depois disso, vou estar de volta ao trabalho.
А я вернусь к работе.
Certo, e eu vou voltar ao trabalho.
Я вернусь к работе.
De volta ao trabalho.
Оживу, когда я вернусь к работе.
Talvez quando voltar a trabalhar.
А теперь, с Вашего позволения, я вернусь к работе.
Agora, se me dão licença, tenho trabalho a fazer.
Я не вернусь назад к жизни или работе которую люблю, ни к семье или друзьям или даже к бывшему, и я понимаю, что что тебе грустно из-за этого.
Eu não vou regresar para uma vida ou um trabalho que goste ou familia ou amigos ou até um ex-namorado, e o que ganho com isso é tu ficares triste com isto.
В таком случае, простите за вторжение, капитан. Я вернусь к своей работе.
Nesse caso, se me desculpa a invasão, volto ao trabalho.
Пожалуй, я лучше вернусь к своей работе.
Sr. Hanson! Bom, acho que tenho de voltar ao trabalho.
Я лучше вернусь к своей работе.
Bom, tenho que voltar ao trabalho.
Не знаю, как я вообще вернусь к работе.
Não sei como hei-de regressar ao trabalho.
Я лучше вернусь к работе над антенной.
Seria melhor voltar a trabalhar nos comunicadores.
Ну, э... Я лучше вернусь к работе.
Bem, é melhor eu voltar ao trabalho.
Я вернусь к своей работе, сыну а ты сразу меня забудешь, так?
Então regresso ao meu trabalho, ao meu filho e tu esqueces-te de mim?
Я лучше вернусь к работе.
É melhor voltar ao trabalho.
- Ну, думаю, я тогда вернусь к работе?
Acho que vou voltar ao trabalho.
Ну, я лучше вернусь к работе.
Vou voltar ao trabalho.
Теперь, если ты не возражаешь, я вернусь обратно к работе
Agora, se não te importas, tenho de voltar ao trabalho.
Я просто вернусь - к работе.
Eu só vou voltar ao trabalho.
Ну да, точно. Тогда я, пожалуй, самоосвобожусь и вернусь к работе.
Acho que vou auto-entregar-me no escritório.
И на этой ноте, я пожалуй, вернусь к работе
Mas agora... provavelmente devia voltar ao trabalho...
Тут уже дело о серьёзном правонарушении, босс, и я вернусь к своей текущей работе.
Bem, a Crime Prioritário está nisso, chefe. Estou voltando ao trabalho agora.
Знаешь, так я даже быстрее вернусь к работе.
Assim volto mais depressa para o trabalho.
Я думала, что вернусь к ужину, но мне надо задержаться на работе.
Pensava que estava de volta à hora de jantar, mas ainda estou a trabalhar.
Если вы не возражаете, То я вернусь к своей работе по эвакуации города.
Pois se não houver problema, gostaria de voltar ao trabalho de evacuar a cidade.
Я... Вернусь к работе.
Tenho de voltar ao trabalho.
Я, пожалуй, вернусь к работе.
Tenho de voltar para o trabalho.
Я, эмм, вернусь домой, приступлю к работе, смонтирую 8 серий так, чтобы у каждой был хороший финал.
Eu vou para casa. Vou pôr-me a trabalhar, e faço a montagem de, sei lá, oito episódios? Darei finais felizes a todos.
Ну так арестуйте! Если нет, то я лучше вернусь к работе!
Senão, vou voltar ao trabalho!
Если это все, агент Лисбон, я, пожалуй, вернусь к работе.
A não ser que tenha mais alguma coisa, Agente Lisbon, acho que devia voltar ao trabalho.
Я лучше вернусь к работе.
É melhor ir trabalhar.
Знаете, я лучше вернусь к работе
- É melhor voltar ao trabalho.
Я извинюсь и вернусь к работе.
Vou desculpar-me e voltar ao trabalho.
Ты знал, что я в конечном счете вернусь к своей работе.
Sabias que eventualmente voltaria a trabalhar.
Я... я думала, что вернусь к работе, когда дети подрастут, но все не так просто, как вы думаете.
Pensei que voltaria a trabalhar quando as crianças crescessem, mas não é tão fácil como se pode pensar.
- Я не знаю. Я собирался поспать и разобраться с этим на свежую голову, но сейчас, я думаю, что я приму душ и вернусь к работе.
Ia dormir sobre o assunto, mas acho que vou tomar um duche e voltar para lá.
Я имею ввиду, пока я не вернусь к работе, пока мы не узнаем третье испытание - у нас больше нет пророков!
Até voltar ao trabalho a sério, até descobrirmos a terceira provação... Não temos profetas!
Подпрыгивание коляски иногда помогает ему уснуть. Я потом вернусь к работе.
Às vezes, o balanço do carrinho ajuda-o a dormir e, depois, volto ao trabalho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]