English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ И ] / Избавь нас

Избавь нас translate Portuguese

95 parallel translation
" И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого
" a quem nos têm ofendido.
"И не введи нас в искушение. Но избавь нас от лукавого. Аминь".
" E não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.
Não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
Избавь нас от своих шуточек, Палмер. У меня нет чувства юмора, в отличие от полковника Росса.
Poupe-nos as piadas, Palmer, não tenho o sentido de humor do Coronel Ross.
И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.
Não nos deixais cair em tentação, e libertai-nos do pecado do mal.
Хлеб наш насущный дай нам на сей день и прости нам долги наши... как и мы прощаем должникам нашим... и не введи нас в искушение... но избавь нас от лукавого.
O pão nosso de cada dia nos dái hoje, e perdoai as nossas ofensas assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido. Não nos deixei cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
Знаком креста святого избавь нас от врагов наших,
Pelo sinal da cruz sagrada, liberta-nos das nossos inimigos,
"И не введи нас во искушение, но избавь нас от зла."
Não nos deixeis cair em tentação... Mas livrai-nos do Mal...
Избавь нас от него!
Livra-te dele! Kanda!
Школьный учитель. Хоть раз избавь нас от своей Ленинской философии.
Poupa-nos do teu leninismo ao menos esta vez.
Избавь нас от пессимизма и дай нам найти выход.
Não temos! Poupe-nos do seu tormento, para podermos continuar e sair daqui.
Святой Виг, тот кто убил столь многих мы умоляем тебя, избавь нас от наших слабостей.
St. Vigeous, tu que tantos mataste, nós te suplicamos purifica-nos com a tua pobreza.
Избавь нас от гнета.
Ajuda-nos
Избавь нас от разочарования.
Poupa-nos a grande desilusão.
И не введи нас во искушение, но избавь нас от лукавого, ибо Твое есть Царствие, и сила, и слава во веки веков.
E não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal. Porque Teu é o reino, o poder e a glória agora e para sempre. Ámen.
и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.
E não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal. Ámen.
В следующий раз прыгай сам - и избавь нас от своей глупости!
Joga-te a ti para a próxima e livra-nos da tua estupidez.
В наш последний час избавь нас от смертшх мук и не лишаий нас милости своей.
Tem piedade de nós na hora da nossa morte e não nos afastes de Ti.
Не введи нас во искушение, но избавь нас от лукавого.
E não vos deixeis cair na tentação, e livrai-vos do mal.
Избавь нас от потери времени, просто скажи мне, где он.
Poupem-nos muito tempo e maçada e digam-me onde ele está.
Избавь нас от своей доброты.
Ele devia tomar o comprimido.
Избавь нас от зла и дай нам уверенность в том, что ещё будет не один перепих, Аминь.
Livra-nos do mal ou deixa-nos cair numa maldição que não nos lixe. Amen.
Избавь нас. - Не провоцируйте их, прошу вас.
- Acalma-te, silêncio!
Только избавь нас от своих нравоучений, Степан!
Não te armes em importante.
Избавь нас от своей заботы.
Deixai-nos nos nossos artifícios.
И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.
Não nos deixei cair em tentação, e livrai-nos do mal.
И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.
E não nos deixai cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
но избавь нас от лукавого.
Mas livrai-nos do mal
Они приходят ко мне и говорят, типа, "Литл Сид, пожалуйста, избавь нас от этих типа-рэперов"
Vieram ter comigo tipo, "Little Sid, por favor tira-me deste embrulho de papel!"
Избавь нас всех от этой твари - раз и навсегда.
Tira esta coisa das nossas vida de uma vez por todas.
хлеб наш насущный дай нам на сей день ; и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим ; и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.
O pão nosso de cada dia nos dai hoje, perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido, e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
Избавь нас от деталей, Мортиша.
Não precisamos dos detalhes, "Morticia".
В следующий раз, напиши, твою мать, хоть строчку и избавь нас всех от волнения.
Para a próxima, manda a merda dum SMS ou qualquer outra coisa, e poupa-nos a todos um mundo de preocupações.
Дорогой Бог Амишей, ты строго смотрел на нас - своё стадо, даже когда мы ничего плохого не делали и занимались своим хозяйством как грёбанные сумасшедшие? пожалуйста, смилуйся над нами, избавь нас от новых предстоящих трудностей, так, чтобы у нас были толстые, мазолистые руки намного больше чем у других людей.
Querido Senhor Amish, apesar de olhares severamente para nós, o rebanho, apesar de não termos feito nada de errado e estivemos a fazer as tarefas como uns malucos, por favor faz-nos humildes e traz-nos mais dificuldades para que tenhamos mãos rijas, calojadas
Пожалуйста, избавь нас от Томаса Эддисона, самого ужасного человека, который когда либо жил.
Por favor livrai-nos do Thomas Edison, o pior ser humando que alguma vez viveu.
И защити нас от тех, кто смеётся над нашими колясками или шляпами и избавь нас от усов.
E protege-nos daqueles que riem das nossas carroças ou dos nossos chápeus e livra-nos dos bigodes.
И не введи нас в искушeние, но избавь нас от лукавого.
Mas livrai-nos do mal.
И не введи нас в искушение. Но избавь нас...
Não nos deixeis cair em tentação, Mas livrai-nos... "
Но избавь нас от лукавого.
Sed libera nos a malo.
Но избавь нас от лукавого.
Sed libera nos a Malo.
Избавь нас, ты, кто Сущий есть всего.
Ouve o nosso apelo Liberta-nos
Избавь нас.
Aqui Nesta areia escaldante
Избавь нас.
Liberta-nos
... И избавь нас от лукавого, ибо есть твое царство, и сила, и воля, во веки веков.
... mas entrega a nos do diabo.
И не введи нас во искушение, но избавь нас от лукавого.
E não nos deixes cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
... но избавь нас от лукавого.
Não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
Дай нам хлеб насущный и прости грехи наши... Как мы прощаем врагам своим... Не введи нас в искушение, и избавь от лукавого...
O pão nosso nos dai hoje e perdoa-nos as nossas ofensas assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido e não nos deixeis cair em tentação, livrai-nos do mal.
И избавь нас от лукавого.
Salva-nos de todo o mal.
Святая Мария помолись за нас... и избавь меня от врагов моих. Аминь.
Santa Maria oral por nós e protegei-me dos meus inimigos,
Избавь нас от лукавого...
Salve-nos do mal
И не введи нас во искушение, но избавь нас от лукавого.
em tentação, mas livrai-nos do Mal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]