Избавь нас translate Portuguese
95 parallel translation
" И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого
" a quem nos têm ofendido.
"И не введи нас в искушение. Но избавь нас от лукавого. Аминь".
" E não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.
Não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
Избавь нас от своих шуточек, Палмер. У меня нет чувства юмора, в отличие от полковника Росса.
Poupe-nos as piadas, Palmer, não tenho o sentido de humor do Coronel Ross.
И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.
Não nos deixais cair em tentação, e libertai-nos do pecado do mal.
Хлеб наш насущный дай нам на сей день и прости нам долги наши... как и мы прощаем должникам нашим... и не введи нас в искушение... но избавь нас от лукавого.
O pão nosso de cada dia nos dái hoje, e perdoai as nossas ofensas assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido. Não nos deixei cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
Знаком креста святого избавь нас от врагов наших,
Pelo sinal da cruz sagrada, liberta-nos das nossos inimigos,
"И не введи нас во искушение, но избавь нас от зла."
Não nos deixeis cair em tentação... Mas livrai-nos do Mal...
Избавь нас от него!
Livra-te dele! Kanda!
Школьный учитель. Хоть раз избавь нас от своей Ленинской философии.
Poupa-nos do teu leninismo ao menos esta vez.
Избавь нас от пессимизма и дай нам найти выход.
Não temos! Poupe-nos do seu tormento, para podermos continuar e sair daqui.
Святой Виг, тот кто убил столь многих мы умоляем тебя, избавь нас от наших слабостей.
St. Vigeous, tu que tantos mataste, nós te suplicamos purifica-nos com a tua pobreza.
Избавь нас от гнета.
Ajuda-nos
Избавь нас от разочарования.
Poupa-nos a grande desilusão.
И не введи нас во искушение, но избавь нас от лукавого, ибо Твое есть Царствие, и сила, и слава во веки веков.
E não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal. Porque Teu é o reino, o poder e a glória agora e para sempre. Ámen.
и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.
E não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal. Ámen.
В следующий раз прыгай сам - и избавь нас от своей глупости!
Joga-te a ti para a próxima e livra-nos da tua estupidez.
В наш последний час избавь нас от смертшх мук и не лишаий нас милости своей.
Tem piedade de nós na hora da nossa morte e não nos afastes de Ti.
Не введи нас во искушение, но избавь нас от лукавого.
E não vos deixeis cair na tentação, e livrai-vos do mal.
Избавь нас от потери времени, просто скажи мне, где он.
Poupem-nos muito tempo e maçada e digam-me onde ele está.
Избавь нас от своей доброты.
Ele devia tomar o comprimido.
Избавь нас от зла и дай нам уверенность в том, что ещё будет не один перепих, Аминь.
Livra-nos do mal ou deixa-nos cair numa maldição que não nos lixe. Amen.
Избавь нас. - Не провоцируйте их, прошу вас.
- Acalma-te, silêncio!
Только избавь нас от своих нравоучений, Степан!
Não te armes em importante.
Избавь нас от своей заботы.
Deixai-nos nos nossos artifícios.
И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.
Não nos deixei cair em tentação, e livrai-nos do mal.
И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.
E não nos deixai cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
но избавь нас от лукавого.
Mas livrai-nos do mal
Они приходят ко мне и говорят, типа, "Литл Сид, пожалуйста, избавь нас от этих типа-рэперов"
Vieram ter comigo tipo, "Little Sid, por favor tira-me deste embrulho de papel!"
Избавь нас всех от этой твари - раз и навсегда.
Tira esta coisa das nossas vida de uma vez por todas.
хлеб наш насущный дай нам на сей день ; и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим ; и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.
O pão nosso de cada dia nos dai hoje, perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido, e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
Избавь нас от деталей, Мортиша.
Não precisamos dos detalhes, "Morticia".
В следующий раз, напиши, твою мать, хоть строчку и избавь нас всех от волнения.
Para a próxima, manda a merda dum SMS ou qualquer outra coisa, e poupa-nos a todos um mundo de preocupações.
Дорогой Бог Амишей, ты строго смотрел на нас - своё стадо, даже когда мы ничего плохого не делали и занимались своим хозяйством как грёбанные сумасшедшие? пожалуйста, смилуйся над нами, избавь нас от новых предстоящих трудностей, так, чтобы у нас были толстые, мазолистые руки намного больше чем у других людей.
Querido Senhor Amish, apesar de olhares severamente para nós, o rebanho, apesar de não termos feito nada de errado e estivemos a fazer as tarefas como uns malucos, por favor faz-nos humildes e traz-nos mais dificuldades para que tenhamos mãos rijas, calojadas
Пожалуйста, избавь нас от Томаса Эддисона, самого ужасного человека, который когда либо жил.
Por favor livrai-nos do Thomas Edison, o pior ser humando que alguma vez viveu.
И защити нас от тех, кто смеётся над нашими колясками или шляпами и избавь нас от усов.
E protege-nos daqueles que riem das nossas carroças ou dos nossos chápeus e livra-nos dos bigodes.
И не введи нас в искушeние, но избавь нас от лукавого.
Mas livrai-nos do mal.
И не введи нас в искушение. Но избавь нас...
Não nos deixeis cair em tentação, Mas livrai-nos... "
Но избавь нас от лукавого.
Sed libera nos a malo.
Но избавь нас от лукавого.
Sed libera nos a Malo.
Избавь нас, ты, кто Сущий есть всего.
Ouve o nosso apelo Liberta-nos
Избавь нас.
Aqui Nesta areia escaldante
Избавь нас.
Liberta-nos
... И избавь нас от лукавого, ибо есть твое царство, и сила, и воля, во веки веков.
... mas entrega a nos do diabo.
И не введи нас во искушение, но избавь нас от лукавого.
E não nos deixes cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
... но избавь нас от лукавого.
Não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
Дай нам хлеб насущный и прости грехи наши... Как мы прощаем врагам своим... Не введи нас в искушение, и избавь от лукавого...
O pão nosso nos dai hoje e perdoa-nos as nossas ofensas assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido e não nos deixeis cair em tentação, livrai-nos do mal.
И избавь нас от лукавого.
Salva-nos de todo o mal.
Святая Мария помолись за нас... и избавь меня от врагов моих. Аминь.
Santa Maria oral por nós e protegei-me dos meus inimigos,
Избавь нас от лукавого...
Salve-nos do mal
И не введи нас во искушение, но избавь нас от лукавого.
em tentação, mas livrai-nos do Mal.
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
настоящее 197
наставник 222
настолько 384
настоящий 328
наслаждайтесь 482
насколько я понимаю 490
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
настоящее 197
наставник 222
настолько 384
настоящий 328
наслаждайтесь 482
насколько я понимаю 490