English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как быть

Как быть translate Turkish

13,640 parallel translation
Что ж, мы расскажем так, как это должно было быть Или мы расскажем о том, как это на самом деле произошло?
Olması gerektiği gibi mi anlatacağız yoksa olduğu gibi mi?
Хотя я вижу, как она может быть немного сложной
Biraz korkutucu tarafını görsem de.
С тех пор, как ты услышал о том, что Энди сделал в Афганистане, Энди прекратил для тебя быть Энди.
Andy'nin Afganistan'da yaptığını öğrendiğinden beri Andy senin için kardeş gibi değildi.
Как тебе удаётся быть такой сильной?
Nasıl bu kadar güçlü olabiliyorsun?
Видимо, ты не понимаешь, как всё должно быть, муж мой.
Olayın nasıl işlediğini anlamamışsın kocam.
Как ты можешь быть такой эгоистичной?
Nasıl bu kadar bencil olabiliyorsun?
Ну я пытаюсь быть знаком надежды и, как ты говорила, сохранил немного надежды для самого себя.
Senin dediğin gibi, umut kaynağı olmaya çalışıyorum. Bir yandan da kendime umut vermeye çabalıyorum.
Может быть, как растние, как... папоротник, или что-то подобное.
Belki bir bitki falan alsan. Eğrelti otu falan mesela.
Может быть я просто устала, но это... это звучит как будто все сейчас находится в петле.
Bilmiyorum, belki de yorgunumdur ama sanki her şey kendini tekrarlıyormuş gibi geliyor kulağıma.
Ты не представляешь, как сильно я ненавижу быть милым.
İyi davranmaktan ne kadar nefret ettiğimi bilemezsin.
Единственное, чего я не понимаю, как я мог быть таким слепым.
Anlamadığım tek şey nasıl bu kadar kör olabildiğim.
Он сказал, что после того, как его деревня была уничтожена, он больше никогда не позволит себе быть бессильным.
Köyü yok edildikten sonra bir daha asla güçsüz hissetmeyeceğini söylemişti.
Ну, не все могут быть такими замечательными, как ты, Брайан.
Eh, herkes senin gibi büyüleyici olamaz Brian.
И как на любой войне, в процессе могут быть некоторые потери.
Ve her savaşta olduğu gibi nihai zaferi kazanan kişi biraz hasar alacak.
Как ты наверняка знаешь, законы клана гласят, что ни один Фаррелл не может быть изгнан без сбора круга.
Bildiğiniz gibi kabile kanununa göre hiçbir Farrell topluluk olmadan sürgün edilemez.
Ты не представляешь, как утомительно быть сумасшедшей.
Deli olmanın birini nasıl tükettiğinden haberin yok.
С наступлением сегодняшнего саммита, политики и чиновники более чем из 20 стран собрались в Готэме для того, что обещает быть ключевым взглядом на то, как технология будет формировать наше будущее.
Zirve bugün başlarken, 20'den fazla ulusun politikacıları ve önde gelenleri Gotham'da bir araya geliyorlar. Zirve bizlere teknolojinin geleceğimizi nasıl biçimlendireceğine dair önemli bir bakış açısı vaadediyor.
В будущем, мои друзья могут и не быть героями, но если мы преуспеем, их будут помнить как легенд.
Arkadaşlarım, gelecekte birer kahraman olmayabilir ama başarılı olursak efsane olarak hatırlanacaklar.
Как мы может быть уверены, что это не ловушка?
Tuzak olmadığını nereden bileceğiz?
Но серийный поджигатель никогда не был частью моего плана по уничтожению Сэвиджа, тем более с IQ как у куропатки. Я не хотел бы быть таким тупым.
Bu kadar sert konuşmak istemiyordum.
У меня может быть IQ куропатки, но я знаю как заключать сделки.
Etten daha salak olabilirim ama anlaşma yapmasını bilirim.
Как изменила меня и поэтому я должна уйти в отставку, потому что я никогда не смогу быть частью чего-то, что поворачивается спиной к правде.
Beni değiştirdiği gibi. Bu yüzden istifa etmem gerekiyor çünkü gerçeklere sırtını dönen bir şeyin parçası olamam asla.
Я ошиблась, потому что я больше не думала как шпион, потому, что мне не нужно больше быть агентом ЩИТ.
Hata yaptım çünkü artık bir ajan gibi düşünmüyorum. Çünkü artık S.H.I.E.L.D'in ajanı olmak istemiyorum.
Мне нужно было быть там, помогать, а не быть запертым здесь, как заключенный!
Burada bir esir gibi oturmak yerine orada olup yardım etmeliydim.
- Он может быть использован, как ценный актив. - Актив?
- Değerli olduğunu kanıtlayabilir.
Как мы можем быть уверены, что это не ловушка?
Bunun bir tuzak olmadığını nereden biliyoruz.
И ты хочешь со мной поговорить как тебе трудно быть помощником учителя.
Öğretmen asistanı olarak işinin ne kadar zor olduğundan mı bahsedeceksin?
Знаешь, он думает... что будучи с биполярным расстройством он обречен быть куском говна как наша мать.
Bipolar olduğu için kendini annemiz gibi boktan biri olmaya mahkummuş sanıyor.
Как... не похоже на тебя... быть романтичной.
Ne kadar da senlik olmayan bir şey. Romantik olmak. Ne?
Ты, как никто, должен знать, какой непристойной я могу быть.
Ne kadar edepsiz biri olabileceğimi çok iyi biliyorsun.
И как я думаю... может быть ты знаешь кого-то в этой сфере.
Ben de dedim ki belki bu işlerle uğraşan birilerini tanıyorsundur.
Ваши наушники должны быть включены. Как звук?
Kulaklıklarınız çalışıyor olmalı.
Как ты можешь быть пленником?
- Nasıl esir olabilirsin ki?
Что, как вы думали, будет достаточным доказательством того, что я хочу быть с ним, но нет.
- Bunu duyan bunun, onunla birlikte olmak istediğimi gösterdiğini sanır ama değil işte.
Мы должны быть там сейчас, перед тем как Марго уедет, чтобы мы могли прервать всю её операцию.
Oraya Margot'tan önce gitmeliyiz, böylece işine engel oluruz.
Потому как наделенный властью может иметь знание, но не понимает, что значит быть могущественнее чем кто бы то ни был.
Güçlüler bilgiye sahip olabilir ama herkesten güçlü olmak için gerekeni bilmezler.
Да, настолько малого, что оно не имеет выхода к морю, и чтобы выжить, его лидер должен быть недоступен, как рок-звезда.
Evet, denize kıyısı olmayacak kadar küçük bir şehir devleti. Hayatta kalabilmesi için liderinin bir rock star kadar erişilmez olması gereken bir şehir devleti.
Как загадочна может быть человеческая душа, не правда ли, Отец?
İnsan ruhu ne kadar tuhaf. Öyle değil mi, Peder?
Как я сниму маску, когда она перестает быть маской, когда это такая же часть меня, как и я?
Bir maske, maske olmayı bıraktığında onu nasıl çıkarırım kendim kadar bir parçam haline geldiyse?
Может быть ты доверишься мне хотя-бы так как я тебе сейчас, но я должен попросить тебя поверить мне.
Belki sen de bana, benim sana güvendiğim kadar güveniyorsundur şimdi ama yine de senden benim için umudunu kaybetmemeni isteyeceğim.
И самое важное - как не быть тобой.
Ama nasıl senin gibi olunmayacağını öğrenmekten daha önemlisi yoktu.
Как ты можешь быть так уверена что он вернется к нам в мире?
Bize barışla döneceğinden nasıl bu kadar emin olabiliyorsun?
Я, как и прежде, предпочел бы умереть, чем быть частью этой проклятой семьи,
Hâlâ bu sefil ailenin bir parçası olmaktansa ölmeyi tercih ederim.
Я бы лучше побыл со своей девушкой, но с тех пор как все твои враги вернулись, и жаждут мести, я полагаю, они должны быть мертвы.
Kız arkadaşımla olmayı tercih ederdim ama düşmanların intikam için yanmaya başladığı için onların öldürülmesini istiyorum.
Я хочу быть свободным от Майклсонов точно также как и ты
Ben de senin kadar Mikaelsonlardan kurtulmak istiyorum.
Но как я могу быть лидером, если вы дергаете меня за веревочки, словно я чертова кукла или вроде того?
Ama bana kuklaymışım gibi davranırsanız..
И с тех пор, как Предки сделали меня их героем... они не позволят мне быть схваченным.
Ve Atalar beni şampiyonları olarak seçmişlerse.. beni durdurmanıza izin.. .. verecekleri sanmıyorum.
Как вы считаете, каким должен быть наш лучший план действий в плане переезда?
Hareket şeklimizin tehcire göre olması hakkında ne düşünüyorsunuz?
Чтобы двигаться дальше, ты должен быть готов порвать все связи с Кэти Боумен, как личные, так и профессиональные.
İleriye doğru devam edebilmemiz için Katie Bowman'la olan bağlarını koparmalısın.
Мне не нужно быть, как ты, чтобы делать дело.
Bu işi yapmak için senin gibi olmam gerekmiyor.
Как всего лишь один примитивный может быть такой занозой в заднице?
Bir sıradan bu kadar mı baş belası olur yahu?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]