English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ К ] / Как дома

Как дома translate Portuguese

2,656 parallel translation
Вы готовите, как дома.
Tu cozinhas como se estivesse em casa.
Чувствуй себя как дома, Бет.
Põe-te à vontade, Beth.
Чувствуй себя как дома, муженек.
Põe-te à vontade, esposo.
Обойдем место преступления, а пока, бросайте свои вещи, чуствуйте себя как дома.
Conhecer a cena do crime. Enquanto isso, larguem o equipamento, e sintam-se em casa.
Она сказала, что это первое место, где она почувствовала как дома.
Ela disse que este era o primeiro lugar onde ela alguma vez se sentiu em casa.
хах Чувствуйте себя, как дома.
Sente-te em casa.
- Будь как дома.
- Fica à vontade.
Мы все вместе на кухне, готовим тамале ( прим. - традиционное мексиканское блюдо ) чувствую себя как дома на Рождество.
Todas nós na cozinha a fazer "tamales". Quase que sinto como se fosse um Natal em casa.
Теперь я чувствую себя, как дома.
Agora sinto-me em casa.
Пожалуйста чувствуйте себя как дома.
Por favor, sintam-se em casa.
Чувствуй себя как дома.
É como se estivesses em casa.
Парни, вот место, в котором мы как дома.
Malta, é aqui que é o nosso lugar.
Чувствуй себя как дома, вот здесь на диване, а я пока начну делать сэндвичи..
Fica à vontade, ali no sofá, e eu começo a fazer as sandes...
Вы будете чувствовать себя, как дома.
Vai parecer que estão em casa.
А как я доберусь до дома?
Bem, como vou voltar para casa?
Помнишь как мы возвращались с озера... ... и я сказал, что я бы мог доехать до дома без остановок в туалет?
Lembras-te daquela vez que estávamos a vir do lago e eu disse que conseguia conduzir até casa sem parar para despejar?
Ну как дела дома?
Então... Como estão todos em casa?
Я буду дома до того, как она уснет, хорошо?
Estou orgulhosa de ti. Chego antes de ela adormecer, está bem?
Как друг, я советую тебе немного побыть дома.
Talvez devesses ir para casa um bocadinho.
Это просто... немного налички, которую я храню дома, чтобы платить информаторам. Здесь немного, но, я думаю, ты снова захочешь отправиться в бега, как только поправишься.
É apenas... algum dinheiro que tenho em casa para pagar a informadores.
Они что, должны ходить от дома к дому и раздавать людям объявления, как будто он пропавший кот?
Quer que batam porta a porta ou que afixem cartazes?
Блин, как-то странно, что мама и папа вышли из дома без сумочки и бумажника.
Caramba, é tão estranho que a mãe e o pai saiam de casa sem as carteiras.
Если я ушла с домохозяйками, я, наверняка, просто помогала им добраться до дома, как разведчица.
Quero dizer, se eu saí com as donas de casa, provavelmente estava apenas a ajudá-las a chegar a casa tipo escoteira.
Что? Ты пялился на меня, как моя мама с тех пор, как мы вышли из дома, что?
O quê?
Но с тех пор, как они закрыли двери Белого дома, никакой новой информации не поступает.
Mas desde que fecharam as portas do George Washington, não há qualquer informação a sair.
- Как вы добрались до дома?
- Como vieram para casa?
Джен говорила со мной после того, как я ушла из вашего дома.
A Jen falou comigo, depois de ter saído de vossa casa, no outro dia.
♪ Я совершенно беззащитен и так далеко от родного дома... ♪ Это выглядит как знак бесконечности, потому что они собираются быть женатыми вечно.
É o símbolo do infinito, porque vão ficar juntos para sempre.
Это объясняет, как его грузовик оказался у вашего дома.
O que poderia explicar a razão da sua carrinha estar estacionada perto da sua propriedade.
- Мы все убрали. - Как быстро они найдут ее тело дома?
Quanto tempo até a encontrarem-na em casa?
За пару месяцев до этого на Восточном побережье был жуткий шторм, некоторые дальновидные жители Нью-Йорка призадумались и начали складировать дома продукты и воду, как и портативные био-туалеты.
Alguns meses antes, a Costa Leste tinha sido atingida por uma grande tempestade, e alguns nova iorquinos inteligentes levaram isso como uma chamada de atenção e asseguraram-se de ter nos seus quartos comida e água que durassem meses. Isso para não falar do sistema portátil de gestão de resíduos.
Я пришел в этот дом сломленным человеком после того, как моя мама выгнала меня из дома ради своего нового ухажёра.
Cheguei a esta casa um homem desfeito após a minha mãe me expulsar de casa e optar pelo namorado dela.
Будьте, как дома.
Fiquem à vontade.
Я застряла и даже не знаю, как доберусь до дома.
O Abe foi para a Alta trabalhar.
Ждал тебя дома, как какой-то идиот.
Eu em casa como um estúpido.
Ну, Гарольд, расскажешь мне, почему ты следишь за мной с тех пор, как я вышел из дома сегодня утром?
Harold, quer dizer-me porque está a seguir-me desde que saí de casa esta manhã?
В мэрии настоятельно рекомендуют гражданам как можно скорее вернуться в свои дома.
O último aviso da Câmara Municipal insiste que os cidadãos se devem dirigir para suas casas imediatamente.
Арестуем их после того, как они остановятся у дома Лесура.
Prendemo-los quando pararem em casa do Leseur.
И как хозяевам дома и будущим губернатору и первой леди,
Como anfitriões e futuros primeira dama e governador
Чувствуйте себя как дома.
Sinta-se em casa.
И наше Правительство продолжает делать всё, что в его власти, для того, чтобы сохранить американцев, как за границей, так и здесь, дома, в безопасности.
O Governo continua a fazer o possível para manter os cidadãos, tanto aqui como fora do País, em segurança.
В то время, как вы столкнулись с ужасом дома, Кевин противостоял своему на поле боя.
Enquanto enfrentaste horrores aqui em casa, o Kevin enfrentou os seus próprios horrores no campo de batalha.
Перед тем как выйти из дома ты должна спросить разрешения у меня или у Лины
Precisas de pedir-nos autorização para sair de casa.
Теофилиса выпустили под залог после того, как вы выехали из Вестчестера, но его нет дома.
O Theophilus pagou a fiança logo que o Sherlock partiu para Westchester... mas não está no apartamento.
Как дома?
Como estão as coisas?
Это нелегкое время для любви. Так что Энн и я пробрались и выбрались из твоего дома как заправские преступники.
- Mas tem de ser antes da despedida de solteira, porque não posso contar às raparigas antes de o Wyatt saber.
Дома как ты любишь, частные школы для твоих девочек.
Compras casa onde quiseres, pões as miúdas numa escola privada.
- Как ты добралась до дома?
- Como é que chegaste em casa?
Который не может быть слишком защищен. как его линия Белого Дома.
- Que não é tão protegido quanto a linha da Casa Branca.
После того, как твоя мама умерла, ты сам занимаешься вопросами аренды дома?
Agora que a tua mãe morreu, és o senhorio por ti próprio?
Мы используем e-mail Кэссиди чтобы войти внутрь сети дома Лэнгстонов, затем используем эту как трамплин в Белый Дом.
Usamos a conta da Cassidy. para entrar na rede dos Langstons e isso vai ser a base para acedermos à Casa Branca.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]