Как дома translate Portuguese
2,656 parallel translation
Вы готовите, как дома.
Tu cozinhas como se estivesse em casa.
Чувствуй себя как дома, Бет.
Põe-te à vontade, Beth.
Чувствуй себя как дома, муженек.
Põe-te à vontade, esposo.
Обойдем место преступления, а пока, бросайте свои вещи, чуствуйте себя как дома.
Conhecer a cena do crime. Enquanto isso, larguem o equipamento, e sintam-se em casa.
Она сказала, что это первое место, где она почувствовала как дома.
Ela disse que este era o primeiro lugar onde ela alguma vez se sentiu em casa.
хах Чувствуйте себя, как дома.
Sente-te em casa.
- Будь как дома.
- Fica à vontade.
Мы все вместе на кухне, готовим тамале ( прим. - традиционное мексиканское блюдо ) чувствую себя как дома на Рождество.
Todas nós na cozinha a fazer "tamales". Quase que sinto como se fosse um Natal em casa.
Теперь я чувствую себя, как дома.
Agora sinto-me em casa.
Пожалуйста чувствуйте себя как дома.
Por favor, sintam-se em casa.
Чувствуй себя как дома.
É como se estivesses em casa.
Парни, вот место, в котором мы как дома.
Malta, é aqui que é o nosso lugar.
Чувствуй себя как дома, вот здесь на диване, а я пока начну делать сэндвичи..
Fica à vontade, ali no sofá, e eu começo a fazer as sandes...
Вы будете чувствовать себя, как дома.
Vai parecer que estão em casa.
А как я доберусь до дома?
Bem, como vou voltar para casa?
Помнишь как мы возвращались с озера... ... и я сказал, что я бы мог доехать до дома без остановок в туалет?
Lembras-te daquela vez que estávamos a vir do lago e eu disse que conseguia conduzir até casa sem parar para despejar?
Ну как дела дома?
Então... Como estão todos em casa?
Я буду дома до того, как она уснет, хорошо?
Estou orgulhosa de ti. Chego antes de ela adormecer, está bem?
Как друг, я советую тебе немного побыть дома.
Talvez devesses ir para casa um bocadinho.
Это просто... немного налички, которую я храню дома, чтобы платить информаторам. Здесь немного, но, я думаю, ты снова захочешь отправиться в бега, как только поправишься.
É apenas... algum dinheiro que tenho em casa para pagar a informadores.
Они что, должны ходить от дома к дому и раздавать людям объявления, как будто он пропавший кот?
Quer que batam porta a porta ou que afixem cartazes?
Блин, как-то странно, что мама и папа вышли из дома без сумочки и бумажника.
Caramba, é tão estranho que a mãe e o pai saiam de casa sem as carteiras.
Если я ушла с домохозяйками, я, наверняка, просто помогала им добраться до дома, как разведчица.
Quero dizer, se eu saí com as donas de casa, provavelmente estava apenas a ajudá-las a chegar a casa tipo escoteira.
Что? Ты пялился на меня, как моя мама с тех пор, как мы вышли из дома, что?
O quê?
Но с тех пор, как они закрыли двери Белого дома, никакой новой информации не поступает.
Mas desde que fecharam as portas do George Washington, não há qualquer informação a sair.
- Как вы добрались до дома?
- Como vieram para casa?
Джен говорила со мной после того, как я ушла из вашего дома.
A Jen falou comigo, depois de ter saído de vossa casa, no outro dia.
♪ Я совершенно беззащитен и так далеко от родного дома... ♪ Это выглядит как знак бесконечности, потому что они собираются быть женатыми вечно.
É o símbolo do infinito, porque vão ficar juntos para sempre.
Это объясняет, как его грузовик оказался у вашего дома.
O que poderia explicar a razão da sua carrinha estar estacionada perto da sua propriedade.
- Мы все убрали. - Как быстро они найдут ее тело дома?
Quanto tempo até a encontrarem-na em casa?
За пару месяцев до этого на Восточном побережье был жуткий шторм, некоторые дальновидные жители Нью-Йорка призадумались и начали складировать дома продукты и воду, как и портативные био-туалеты.
Alguns meses antes, a Costa Leste tinha sido atingida por uma grande tempestade, e alguns nova iorquinos inteligentes levaram isso como uma chamada de atenção e asseguraram-se de ter nos seus quartos comida e água que durassem meses. Isso para não falar do sistema portátil de gestão de resíduos.
Я пришел в этот дом сломленным человеком после того, как моя мама выгнала меня из дома ради своего нового ухажёра.
Cheguei a esta casa um homem desfeito após a minha mãe me expulsar de casa e optar pelo namorado dela.
Будьте, как дома.
Fiquem à vontade.
Я застряла и даже не знаю, как доберусь до дома.
O Abe foi para a Alta trabalhar.
Ждал тебя дома, как какой-то идиот.
Eu em casa como um estúpido.
Ну, Гарольд, расскажешь мне, почему ты следишь за мной с тех пор, как я вышел из дома сегодня утром?
Harold, quer dizer-me porque está a seguir-me desde que saí de casa esta manhã?
В мэрии настоятельно рекомендуют гражданам как можно скорее вернуться в свои дома.
O último aviso da Câmara Municipal insiste que os cidadãos se devem dirigir para suas casas imediatamente.
Арестуем их после того, как они остановятся у дома Лесура.
Prendemo-los quando pararem em casa do Leseur.
И как хозяевам дома и будущим губернатору и первой леди,
Como anfitriões e futuros primeira dama e governador
Чувствуйте себя как дома.
Sinta-se em casa.
И наше Правительство продолжает делать всё, что в его власти, для того, чтобы сохранить американцев, как за границей, так и здесь, дома, в безопасности.
O Governo continua a fazer o possível para manter os cidadãos, tanto aqui como fora do País, em segurança.
В то время, как вы столкнулись с ужасом дома, Кевин противостоял своему на поле боя.
Enquanto enfrentaste horrores aqui em casa, o Kevin enfrentou os seus próprios horrores no campo de batalha.
Перед тем как выйти из дома ты должна спросить разрешения у меня или у Лины
Precisas de pedir-nos autorização para sair de casa.
Теофилиса выпустили под залог после того, как вы выехали из Вестчестера, но его нет дома.
O Theophilus pagou a fiança logo que o Sherlock partiu para Westchester... mas não está no apartamento.
Как дома?
Como estão as coisas?
Это нелегкое время для любви. Так что Энн и я пробрались и выбрались из твоего дома как заправские преступники.
- Mas tem de ser antes da despedida de solteira, porque não posso contar às raparigas antes de o Wyatt saber.
Дома как ты любишь, частные школы для твоих девочек.
Compras casa onde quiseres, pões as miúdas numa escola privada.
- Как ты добралась до дома?
- Como é que chegaste em casa?
Который не может быть слишком защищен. как его линия Белого Дома.
- Que não é tão protegido quanto a linha da Casa Branca.
После того, как твоя мама умерла, ты сам занимаешься вопросами аренды дома?
Agora que a tua mãe morreu, és o senhorio por ti próprio?
Мы используем e-mail Кэссиди чтобы войти внутрь сети дома Лэнгстонов, затем используем эту как трамплин в Белый Дом.
Usamos a conta da Cassidy. para entrar na rede dos Langstons e isso vai ser a base para acedermos à Casa Branca.
домашнее задание 57
домашняя работа 32
дома 1308
домашнее видео 17
дома есть кто 18
домашний арест 20
дома никого 36
домашний 38
домашнее 18
домашнему 62
домашняя работа 32
дома 1308
домашнее видео 17
дома есть кто 18
домашний арест 20
дома никого 36
домашний 38
домашнее 18
домашнему 62
дома никого нет 39
домашнее насилие 27
домашние кексы макс 16
дома его нет 18
как дела 13540
как день прошел 23
как дела в школе 134
как дела на работе 51
как дела у тебя 20
как доехали 30
домашнее насилие 27
домашние кексы макс 16
дома его нет 18
как дела 13540
как день прошел 23
как дела в школе 134
как дела на работе 51
как дела у тебя 20
как доехали 30
как дела сегодня 18
как дела дома 41
как думаешь 4835
как делишки 434
как делать свою работу 21
как долго 671
как день 64
как дети 237
как давно это было 139
как дважды два 21
как дела дома 41
как думаешь 4835
как делишки 434
как делать свою работу 21
как долго 671
как день 64
как дети 237
как давно это было 139
как дважды два 21
как далеко 76
как друзья 117
как дурак 108
как друг 213
как давно 213
как дура 49
как другие 184
как дерьмо 68
как должно быть 92
как друга 59
как друзья 117
как дурак 108
как друг 213
как давно 213
как дура 49
как другие 184
как дерьмо 68
как должно быть 92
как друга 59