English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ К ] / Какие

Какие translate Portuguese

22,188 parallel translation
Кое-что о трейлерном парке. М : Кое-какие делишки Бобо Дель Рея.
Um pouco sobre o parque e as iniciativas de Bobo Del Rey.
Нужно кое-какие старые дела загрузить в компьютерную систему.
Preciso de inserir casos antigos no computador.
О, какие мрачные мысли.
Esses pensamentos são sombrios.
Какие они быстрые для безногих овальных штучек.
Ena, quer dizer, são enganosamente rápidos para oblongos.
Ты хоть представляешь, через какие муки ада заставляют пройти отца-одиночку перед усыновлением?
Fazes ideia, sendo pai solteiro... das dificuldades por que me obrigaram a passar para adoptar?
Это уже ни в какие ворота.
Isto está a sair do nosso controlo.
Не похоже, что какие-то внутренние органы отсутствуют.
Parece que não sobraram órgãos internos.
Ясно, а какие конкретно у него были обязанности в защите президента?
Está bem, e qual era o papel dele em proteger o Presidente?
Включи сигнальные огни, Фрэнк, и доставь его очень мощной женщине-ведьме прежде, чем какие-то психи попытаются вырубить моего брата.
Acender as luzes no topo da van, Frank, e entregá-lo a uma mulher bruxa muito poderosa antes de algum lunático tenta fora de meu irmão.
Но, просто скажи мне, что я должен исправить Какие мосты построить, И давай,
Mas diga-me o que quer emendar eu preciso fazer, ou o que quer pontes eu preciso para construir, e vamos... vamos voltar para a forma como as coisas eram.
Я понимаю, но нам сказали, что для блага церкви лучше не отвечать ни на какие вопросы. - Кто сказал вам это?
Eu entendo, mas foi dito a nós que para o bem da igreja é melhor não respondermos.
Монсеньор Мориган сказал, что если мы расскажем, они покажут фотографии нашим родителям и расскажут, какие мы грязные шлюхи.
O Monsenhor Mulregan disse que se contássemos mostraria as fotos aos nossos pais e diria à eles as vadias sujas que éramos.
Слышал, какие она звуки издает, когда бьет по мячу?
Estás a ouvir os sons que ela faz, quando bate na bola?
Показывала ему кое-какие объекты, когда ему нужно было перенести в другое место его ресторан "Диоген".
Mostrei-lhe locais quando quis mudar o Diogenes.
Какие обстоятельства?
Que circunstâncias são essas?
Кроме этих фотографий, ты нашла какие-нибудь доказательства, что смерть Эмили не была несчастным случаем?
Encontraste alguma prova além destas fotos de que a morte da Emily não foi um acidente?
Вы заметили какие-нибудь необычные негативные отклики?
Reparou nalguma resposta negativa invulgar?
Это уже ни в какие ворота!
Isto é ridículo.
Так какие у вас намерения, мистер Браун, касательно бизнеса?
Quais são exatamente as suas intenções, Sr. Brown? Vis-à-vis o negócio.
Какие у вас дела с лордом Бентоном?
Que negócios tem com Lorde Benton?
Да, мы сами навели справки. Молодцы какие.
Sim, fizemos a nossa própria pesquisa.
- Есть какие-то предпочтения?
- Tem algum em mente?
У вас вообще были какие-то чувства друг к другу?
Houve sequer um momento de carinho entre vocês os dois?
Есть какие-нибудь блестящие идеи? Реджина...
- Tens mais ideias brilhantes?
Так что, какие бы обиды у вас не были на него, мы тут не при чем.
Por isso seja qual for o rancor que tenha dele, não temos nada a ver com isso.
Какие-то проблемы? Да.
Algum problema?
Какие-то проблемы, лейтенант?
- Algum problema, tenente?
И если есть какие-то...
E se houver... Adalind?
- Какие?
- O que se passa?
И если у тебя есть приёмопередатчик, эти числа скажут тебе, какие каналы включить, чтобы слышать кто садится и кто взлетает.
Se tiveres um transmissor, os números dizem-te que canal ligar a fim de ouvires quem aterra e quem descola.
У меня есть хоть какие-то варианты?
Tenho outras opções?
Определенно, какие-то проблемы с правой ногой.
Definitivamente está a favorecer a sua perna direita, porém.
Какие у тебя были шансы против всех оперативников, что были в фургоне?
Que hipóteses terias contra os outros agentes na carrinha?
Это ж какие-то белые старички?
Pareciam dois brancos velhos.
Она попросила прислать кое-какие карты, и сказала, где находится, и вы же хотели сделать что-то смелое.
Ela pediu-me para lhe mandar alguns casos, então é onde ela estará, caso queiras tomar uma atitude ousada.
Ты что, правда хочешь весь день оборачивать плёнкой какие-то трубки?
Sinceramente, queres passar a tarde inteira a enrolar fita-cola em tubos?
Убийца все еще на свободе, какие принимаются меры предосторожности?
O assassino ainda está a solta, que precauções estão a tomar?
Слушай, я испытываю кое-какие незначительные неудобства.
Olha... estou a sentir um pequeno desconforto.
Доктор Уэллс, пожалуйста, определите, какие травмы являются посмертными, а какие предсмертными.
Dr. Wells, por favor determine que ferimentos são postmortem e quais os que são perimortem.
Какие отношения были у него с другими хоккеистами, с персоналом?
Então, como era a relação entre o Lang, os colegas da equipa e os funcionários?
Какие сокращения?
Que cortes recentes?
Он и правда заботился о команде, и я помогла ему решить кое-какие проблемы.
Ele importava-se com o jogo e eu até estava a ajudar - a limpar o desporto.
Мы просто хотим выяснить какие отношения были в вашем коллективе.
Só queremos algumas informações - sobre a dinâmica da equipa.
Я не буду приглашать вас внутрь, чтобы вы собирали какие-то фальшивые доказательства против меня.
Não os vou convidar a entrar para acumularem falsas provas contra mim.
Ты знаешь, какие латиносы разные?
Sabes o quão diversos são os Latinos?
Не думаю, что ты понимаешь, какие силы разбудил, говоря о том, что случилось с тобой и со мной.
Não acho que aprecie as forças que desencadeou ao falar sobre o que aconteceu consigo, o que aconteceu comigo.
Ты же знаешь какие они.
Tu sabes como elas são.
Пока не знаю. Я потянул кое-какие ниточки.
Ainda não sei Tenho de fazer umas chamadas.
Ж : - В какие игры играет Бобо?
- O Bobo anda a gozar?
Есть какие-нибудь мысли?
O que é que conseguiste?
Какие?
- Como assim?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]