Какие идеи translate Portuguese
329 parallel translation
Я один знаю, какие идеи... приходят даже к неплохим ребятам, когда в игре золото.
Apenas sei que tipo de ideias... têm até mesmo as pessoas decentes quando se trata de ouro. Está bem.
Итак, какие идеи?
Qual é a ideia?
У меня есть кое-какие идеи.
Tenho umas ideias.
У меня есть кое-какие идеи на этот счет, но мне понадобится помощь.
Eu tenho algumas ideias de como o fazer, mas vou precisar de alguma ajuda.
- У меня есть кое-какие идеи, хочу опробовать.
- Tenho algo que quero provar. - De acordo.
Есть какие-нибудь идеи?
Tem algumas ideias?
Какие будут идеи?
Alguma ideia?
У вас есть какие-нибудь идеи?
Tem alguma ideia?
Это были какие-то дикие идеи.
Eram umas ideias malucas.
Есть какие-нибудь идеи?
Tens alguma ideia?
И всё же хоть какие-то идеи у тебя есть? Потому что у меня – никаких.
Ainda assim te peço, porque não sei o que fazer.
ћы тут практически в потЄмках, так что если по € в € тс € какие-то идеи...
Estamos perdidos, mas se tiver alguma idéia...
Я не думаю, что у Вас есть какие-то идеи о серьезности сложившейся ситуации. Зубочистки.
Ele precisa de palitos.
Я знаю, что ты понимал, что последние идеи Лео ни в какие ворота не лезут.
Sei que não te agradaram as ideias imbecis do Leo.
Если придут в голову какие-нибудь идеи.
Para o caso de ter alguma ideia.
Дайте мне знать, если у Вас возникнут какие-то идеи.
Avise-me se descobrir alguma coisa, sim?
Какие у вас идеи?
Qual é a sua ideia?
" так, вы двое, есть какие-то идеи по поводу свадьбы?
Então, vocês já pensaram que tipo de casamento querem?
Итак, господа, какие будут идеи?
E então, senhores? Alguma ideia?
У вас есть какие-нибудь идеи?
Tem alguma teoria?
- Какие-нибудь идеи насчет мотива?
- Ideias quanto ao motivo?
У вас есть какие-нибудь идеи?
- Tem alguma ideia?
Я не знаю. Но у него какие-то идеи есть, это точно.
Não sei ao certo, mas vale a pena descobrir.
Есть у тебя какие-нибудь идеи?
Tu tinhas grandes ideias?
Какие-нибудь идеи, откуда идут эти импульсы, мистер Ким?
Alguma ideia do que poderão ser aqueles disparos que estão a sair de lá, Sr. Kim?
У тебя есть хоть какие-нибудь идеи, почему она так...
Fazes alguma ideia porque ficaria ela tão...
Появились какие-нибудь мысли, идеи, сомнения?
Alguma ideia, últimos retoques, alterações, alguma coisa?
Какие-нибудь идеи, что является причиной?
Alguma idéia do que causa isso?
- Будут какие-нибудь идеи?
- Tens alguma ideia brilhante?
Какие-нибудь идеи по поводу того, что это?
Alguma teoria do ele pode ser?
Есть какие-то идеи, что ему было нужно в нашем деле?
Porque estará ele a investigar a nossa operação?
Есть какие-нибудь идеи, с чем мы имеем дело?
Algum palpite sobre com o que estamos a lidar?
У тебя есть ещё какие-нибудь идеи, которые не подразумевают приближение к вшам?
Em que mais vocês pensaram, que não envolva gente piolhenta?
У тебя есть какие-то идеи, Скалли?
Tens alguma ideia?
Какие еще идеи?
Acabou!
Картер! Есть какие-нибудь идеи о том, что это такое?
Carter, já sabes o que é isto?
- Есть ещё, но может у вас есть какие-нибудь идеи?
Há mais, mas já ficam com uma ideia.
Лукеш убил свою мать. У вас есть какие-нибудь идеи, где он?
O Lukesh matou a mãe.
Джим, у тебя вообще есть какие-нибудь идеи?
Jim, ocorreu-te algo?
Есть какие-нибудь идеи защиты?
Fez alguma moção?
Есть какие-то идеи, что произошло?
Perceberam o que aconteceu?
У вас есть какие-нибудь идеи?
Deve ter algumas ideias.
- Есть какие-нибудь идеи?
Alguma ideia?
Какие-нибудь хорошие идеи?
Ideias boas...
Если у вас появятся ещё какие-нибудь идеи кроме этой я пристрелю вас.
Se tiverem ideias, eu disparo.
Ну не знаю... Посмотрим, какие будут идеи
Aqui um estúdio, ou coisa assim...
Есть какие-нибудь идеи, как Фред отвратила его?
Alguma ideia de aconteceu, como a Fred o infectou?
Говорите ли вы об этом, есть ли у вас какие-либо идеи, мысли
Quero dizer, falam sobre as coisas?
писать на виду у всех, потому что я постоянно всё делаю в своей голове и записываю материал, вместо того чтобы брать какие-то идеи из обсуждения и записывать их.
Sabes, compor na frente de todos. Porque sempre fui à minha própria cabeça e escrevi as coisas, em vez de trazer coisas do exterior e utilizá-las.
У тебя есть какие-нибудь идеи...?
- Fazes alguma ideia...
Мне плевать, у кого какие были идеи.
Caladas!
идеи 144
идеи есть 16
какие новости 383
какие планы на выходные 16
какие планы на сегодня 34
какие люди 208
какие 4025
какие у тебя планы 74
какие планы 145
какие планы на вечер 59
идеи есть 16
какие новости 383
какие планы на выходные 16
какие планы на сегодня 34
какие люди 208
какие 4025
какие у тебя планы 74
какие планы 145
какие планы на вечер 59
какие у тебя планы на вечер 19
какие красивые 89
какие они 113
какие есть варианты 18
какие именно 92
какие слухи 60
какие дела 390
какие проблемы 313
какие они есть 83
какие есть 68
какие красивые 89
какие они 113
какие есть варианты 18
какие именно 92
какие слухи 60
какие дела 390
какие проблемы 313
какие они есть 83
какие есть 68