English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ К ] / Какие идеи

Какие идеи translate Portuguese

329 parallel translation
Я один знаю, какие идеи... приходят даже к неплохим ребятам, когда в игре золото.
Apenas sei que tipo de ideias... têm até mesmo as pessoas decentes quando se trata de ouro. Está bem.
Итак, какие идеи?
Qual é a ideia?
У меня есть кое-какие идеи.
Tenho umas ideias.
У меня есть кое-какие идеи на этот счет, но мне понадобится помощь.
Eu tenho algumas ideias de como o fazer, mas vou precisar de alguma ajuda.
- У меня есть кое-какие идеи, хочу опробовать.
- Tenho algo que quero provar. - De acordo.
Есть какие-нибудь идеи?
Tem algumas ideias?
Какие будут идеи?
Alguma ideia?
У вас есть какие-нибудь идеи?
Tem alguma ideia?
Это были какие-то дикие идеи.
Eram umas ideias malucas.
Есть какие-нибудь идеи?
Tens alguma ideia?
И всё же хоть какие-то идеи у тебя есть? Потому что у меня – никаких.
Ainda assim te peço, porque não sei o que fazer.
ћы тут практически в потЄмках, так что если по € в € тс € какие-то идеи...
Estamos perdidos, mas se tiver alguma idéia...
Я не думаю, что у Вас есть какие-то идеи о серьезности сложившейся ситуации. Зубочистки.
Ele precisa de palitos.
Я знаю, что ты понимал, что последние идеи Лео ни в какие ворота не лезут.
Sei que não te agradaram as ideias imbecis do Leo.
Если придут в голову какие-нибудь идеи.
Para o caso de ter alguma ideia.
Дайте мне знать, если у Вас возникнут какие-то идеи.
Avise-me se descobrir alguma coisa, sim?
Какие у вас идеи?
Qual é a sua ideia?
" так, вы двое, есть какие-то идеи по поводу свадьбы?
Então, vocês já pensaram que tipo de casamento querem?
Итак, господа, какие будут идеи?
E então, senhores? Alguma ideia?
У вас есть какие-нибудь идеи?
Tem alguma teoria?
- Какие-нибудь идеи насчет мотива?
- Ideias quanto ao motivo?
У вас есть какие-нибудь идеи?
- Tem alguma ideia?
Я не знаю. Но у него какие-то идеи есть, это точно.
Não sei ao certo, mas vale a pena descobrir.
Есть у тебя какие-нибудь идеи?
Tu tinhas grandes ideias?
Какие-нибудь идеи, откуда идут эти импульсы, мистер Ким?
Alguma ideia do que poderão ser aqueles disparos que estão a sair de lá, Sr. Kim?
У тебя есть хоть какие-нибудь идеи, почему она так...
Fazes alguma ideia porque ficaria ela tão...
Появились какие-нибудь мысли, идеи, сомнения?
Alguma ideia, últimos retoques, alterações, alguma coisa?
Какие-нибудь идеи, что является причиной?
Alguma idéia do que causa isso?
- Будут какие-нибудь идеи?
- Tens alguma ideia brilhante?
Какие-нибудь идеи по поводу того, что это?
Alguma teoria do ele pode ser?
Есть какие-то идеи, что ему было нужно в нашем деле?
Porque estará ele a investigar a nossa operação?
Есть какие-нибудь идеи, с чем мы имеем дело?
Algum palpite sobre com o que estamos a lidar?
У тебя есть ещё какие-нибудь идеи, которые не подразумевают приближение к вшам?
Em que mais vocês pensaram, que não envolva gente piolhenta?
У тебя есть какие-то идеи, Скалли?
Tens alguma ideia?
Какие еще идеи?
Acabou!
Картер! Есть какие-нибудь идеи о том, что это такое?
Carter, já sabes o que é isto?
- Есть ещё, но может у вас есть какие-нибудь идеи?
Há mais, mas já ficam com uma ideia.
Лукеш убил свою мать. У вас есть какие-нибудь идеи, где он?
O Lukesh matou a mãe.
Джим, у тебя вообще есть какие-нибудь идеи?
Jim, ocorreu-te algo?
Есть какие-нибудь идеи защиты?
Fez alguma moção?
Есть какие-то идеи, что произошло?
Perceberam o que aconteceu?
У вас есть какие-нибудь идеи?
Deve ter algumas ideias.
- Есть какие-нибудь идеи?
Alguma ideia?
Какие-нибудь хорошие идеи?
Ideias boas...
Если у вас появятся ещё какие-нибудь идеи кроме этой я пристрелю вас.
Se tiverem ideias, eu disparo.
Ну не знаю... Посмотрим, какие будут идеи
Aqui um estúdio, ou coisa assim...
Есть какие-нибудь идеи, как Фред отвратила его?
Alguma ideia de aconteceu, como a Fred o infectou?
Говорите ли вы об этом, есть ли у вас какие-либо идеи, мысли
Quero dizer, falam sobre as coisas?
писать на виду у всех, потому что я постоянно всё делаю в своей голове и записываю материал, вместо того чтобы брать какие-то идеи из обсуждения и записывать их.
Sabes, compor na frente de todos. Porque sempre fui à minha própria cabeça e escrevi as coisas, em vez de trazer coisas do exterior e utilizá-las.
У тебя есть какие-нибудь идеи...?
- Fazes alguma ideia...
Мне плевать, у кого какие были идеи.
Caladas!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]