English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ К ] / Кого ты любил

Кого ты любил translate Portuguese

67 parallel translation
Вспоминать тех, кого ты любил и потерял, еще тяжелее, чем вообще не иметь воспоминаний.
Ter recordações daqueles que se amou e perdeu... talvez seja mais difícil do que não ter recordações de todo.
Ей не важно, кого ты любил.
Ela não se importa a quem amas.
Ой... это было что-то про воровство лицо того, кого ты любил...
Tinha a ver com o roubo da cara de alguém que amavas.
и все, кто оказывал тебе помощь... поддерживал тебя, все, кого ты любил... И твои друзья... Они все будут умирать, пока ты не отдашь нам этот револьвер
E os teus amigos, quem vos tenha ajudado, quem vos tenha abrigado, todos de quem já gostaram, vão morrer, a menos que nos entreguem a arma.
Ты как-то сказал, что все, кого ты любил, умирают.
Uma vez disseste-me que toda a gente de que gostas morre.
Ты увидешь всех кого ты любил мертвыми от моей руки
Verás toda a gente que amaste morrer às minhas mãos!
- В смысле, тем, кого ты любил?
- Alguém que tu amaste?
- Кого ты любил?
Por quem vos apaixonastes?
Но твои похороны это твое последнее послание тем, кого ты любил.
Mas o funeral é a última mensagem aos teus entes queridos.
Нет, нет, только не образ человека, который убил твою сестру, забрал у тебя того, кого ты любил.
- Não, não! Não a memória da pessoa que matou a tua irmã, que te privou de alguém que amavas.
Все, кого ты любил...
Estão todos mortos! Todos os que já amaram...
Разве ты никогда не боролся за того, кого ты любил?
Nunca tiveste de lutar por alguém que amas?
Имаго - это образ того, кого ты любил, похороненный в бессознательном, пребывающий с нами всю нашу жизнь.
Um imago é uma imagem de um ente querido, enterrada no inconsciente, e que transportamos a vida inteira.
А как же тот, кого ты любил настолько, что назвал другом?
E aquele que amaste o suficiente para chamares amigo?
После того, как ты любил кого-то, нельзя быть хоть в чем-то увереным.
Se tiveres amado alguém, não podes ter a certeza.
Нет, ты просто не хочешь, чтобы я любил кого-то еще, поэтому ты его ненавидишь, ненавидишь!
Não! Tu não queres que eu goste de mais ninguém... por isso odeia-lo.
Несмотря на то, что ты не смог защитить тех, кого любил,... ты обязан этим троим.
Ainda não estou satisfeito! Um desafio, um desafio! Luta comigo num desafio!
В конце концов, баджорская женщина, которую ты любил, похоже, нашла себе кого-то еще.
Afinal, aquela bajoriana de quem tanto gostava parece ter-se interessado por outro.
Умер кто-то, кого ты не любил, или близится твое повышение.
Ou alguém de quem não gosta morreu, ou conseguiu a sua promoção.
Все, кого ты знал и любил в 20-м веке умерли.
Todos que conhecias e amaste no século 20 estão mortos.
Ты любил кого нибудь?
Estás apaixonado por alguém?
Я думаю, что ты любил хоть что-то или кого-то.
Atrevo-me até a dizer que já o sentiste por qualquer coisa ou por alguém.
Ты просто не хотел быть один или, может, может, это хорошо влияло на твое эго, или или, может, она делала твою жалкую жизнь | лучше, но ты не любил ее, потому что ты не | разрушаешь того, кого любишь!
Só não queria estar sozinho ou talvez ela lhe fizesse bem ao ego ou... ou talvez ela o fizesse sentir melhor com a sua vida miserável, mas você não a amava porque não se destrói a pessoa que se ama!
Он любит тебя, и ты единственная, кого он любил.
Ele está apaixonado por ti e és a única que ele alguma vez amou.
Ты заслужила кого-нибудь, кто бы любил тебя, кто был бы
Tu mereces alguém que te queira... Alguém que seja bom e bondoso, como tu.
Ты убил всех, кого я любил.
Mataste todos os que amei.
Ты единственная... кого я когда-либо любил.
És a única rapariga que alguma vez amei.
Донна, ты первая, кого я любил.
Donna, tu foste a primeira mulher que eu amei.
Ну, и вообще-то ты и последняя, кого я любил.
Na verdade, foste a última mulher que amei.
У тебя разве не было отношений, когда ты по настоящему любил кого-то... и всё же временами тебя тянуло снести им башку?
Nunca esteve numa relação em que amava mesmo alguém e mesmo assim lhe queria rebentar com a cabeça?
А ты никогда не любил кого-то и не сказал ей об этом?
Nunca amou ninguém sem lho dizer?
И они знают, что из всех женщин, единственная, кого я действительно любил.. была ты.
Sabem que apesar de todas as outras mulheres, a única com quem realmente me importei... foste tu.
Сказать, что ты перестал любить кого-то, кого когда-то любил Больше всего в жизни, думаю, было бы ложью.
Dizer que parei de amar alguém de quem gostei mais do que tudo na vida, seria mentira.
Ты когда-нибудь... любил кого-то, а потом... что-то происходит и... ты задумываешься, что если бы ты никогда их не знала?
Já alguma vez... amaste alguém e depois acontece uma coisa e... pensas que se calhar nunca sequer a conheceste?
Ты была единственной, кого он любил.
Você foi a única mulher que ele amou.
Тебе нужен кто-то, кого бы ты любил.
Precisa de alguém para amar.
Ты потерял сегодня того, кого любил, я понимаю.
Hoje perdeste alguém que amavas, percebo isso.
А ты кого-нибудь любил?
Já amaste alguém?
Что он ел, что пил, как стоял. Кого он любил, что заставляло его смеяться или плакать. А ты называешь мне одно слово.
O que comia, o que bebia, que postura adotava, quem amava, o que o fazia rir ou chorar, e só me dá uma palavra?
Ты была единственной, кого я по-настоящему любил.
Tu foste a única que eu verdadeiramente amei.
Я потерял тех, кого больше всего любил, так что могу представить, что ты тоже скучаешь... по людям, которых оставил позади.
Perdi as pessoas que mais amava, e imagino que também sintas a falta das pessoas que deixaste para trás.
Сара, я не любил кого-то так, как любишь меня ты уже давно, и я скучаю по этому чувству.
Sarah, há muito tempo que não amo alguém como tu me amas e eu tenho saudades desse sentimento.
В королевстве ты как-то говорил, что любил кого-то.
Na nossa terra, disse que uma vez amou alguém. É...
Даже когда ты забудешь ту, кого любил, ты будешь играть на деньги, лгать, обманывать и красть.
Mesmo quando tiveres esquecido a pessoa que amas... continuarás a apostar... a mentir, a trair... e a roubar.
Клянусь Богом, все, кого ты когда-либо любил, умрут просто потому, что знают тебя, начиная с Эммы ".
Juro por Deus. Todos os que amaste ou de quem gostaste morrerão, só porque te conhecem, a começar pela Emma.
Ты кого нибудь любил?
Amaste alguém?
Ты напоминаешь мне кое-кого. Ту кого я любил.
Você faz-me lembrar alguém que já amei.
Ты вкалывал как проклятый, ты потерял всё, и всех, кого любил.
Tu esforçaste-te ao máximo, tu perdeste tudo, todos que tu amavas...
Чем дольше живёшь, тем больше теряешь. Ты увидишь смерть всех, кого ты когда-либо любил.
Terá que ver todos aqueles que ama a morrer.
Послушай, Младший, я знаю, ты любил Энджи, но убить кого-то непросто.
Escuta, Junior, sei que amavas a Angie, mas matar alguém não é uma coisa insignificante.
Того, кого ты любил?
Alguém que amaste?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]