Которого translate Portuguese
14,762 parallel translation
Я искренне верил, что он может победить. А Галлагер – не тот человек, которого хотелось бы видеть в этой должности.
O Gallagher não é o tipo de homem que se quer no gabinete.
Маркесы сказали, что это обрушилось на них после взрыва. Но это не тот же вид пластика, из которого сделана лодка.
Os rapazes Marquez disseram-me que isto choveu sobre eles após a explosão, mas... não é o mesmo tipo de plástico que existe num barco.
Ребенок... Ребенок, которого ты уже продал!
Um bebé que já vendeste!
Моего ребенка, которого у меня забрали.
A minha bebé, que me foi roubada.
Это очень неустойчивое, очень опасное топливо, использование которого...
É um muito instável, um combustível muito perigoso.
Тестирование которого запрещено законами США и междрународным правом.
A utilização dele... os testes dele são proibidos pela lei internacional e dos E.U..
Пропавший техник, у которого была собака с GPS?
O homem raptado cujo cão tinha um GPS?
Минор принадлежал парню, которого я тренировал.
O Minor pertencia a um homem que eu estava a treinar.
Но детектив, которого там убили, не написал имена других работников кровью на стене.
Mas o detective que foi morto nessa noite não escreveu o nome de outros na parede a sangue.
Это всего лишь парень, которого я постоянно видела в Возможностях.
Era apenas um tipo que eu via no Possibilities.
Которого подстрелили, зависающий с Блейном и Доном И, и исчезающий посреди ночи.
Aquele que é baleado, que anda com o Don E e o Blaine e desaparece a meio da noite.
Дон И – убийца, которого мы с Клайвом ищем, но Дон И знает всё про зомби.
O Don E é o assassino que o Clive e eu estamos à procura, mas o Don E sabe tudo sobre zombies.
Которого в Звёздных войнах играет Харрисон Форд.
Interpretado pelo Harrison Ford na Guerra das Estrelas.
Там сверху был шумный сосед, которого домовладелец отказался выселять.
Sim, havia um inquilino barulhento que vivia por cima de mim a quem o meu senhorio recusava-se a despejar.
Кэссиди сказала, что знает каждого преступника, у которого были дела с Ником.
A Cassidy disse que conhecia todas as actividades criminosas envolvendo o Nick.
Я – собачник, и мне интересно, что случилось с бассет-хаундом, хозяин которого пал жертвой убийцы богачей.
Gosto muito de cães, e gostava de saber o que é que aconteceu ao Basset Hound cujo dono foi raptado pelo Assassino do Caos.
Парень, которого никто не любит?
- O tipo que ninguém gosta?
Боюсь, что я – единственный врач, которого он помнит.
Acho que devo ser o único médico de que ele se lembra.
Это был тот чел, которого в новостях крутят.
Era aquele homem que têm estado a mostrar nas notícias.
Мейджор, которого мы знаем, исчезнет. Ни за что.
Não, o Major que conhecemos desaparecia.
Не хочу показаться весёлой, но мозги барабанщика, которого я съела...
Não quero ser engraçada, mas o cérebro deste baterista que eu comi...
Когда тебе задают вопрос, которого ты не понимаешь, попроси его повторить.
Quando eles te fazem uma pergunta, se tu não a compreendes, só tens de pedir para a repetirem.
Так Роу продал демона Джилани, бизнес которого прикрытие для разведки.
Então, o Rowe vende o daemon para o Jilani, cujo negócio é a ISI.
У меня есть друг, у которого много друзей.
Tem um amigo que tem muitos amigos.
Плюшевый мишка Стюарта, которого он выиграл в вечер когда мы взяли его ярмарку
O ursinho que o Stuart ganhou quando o levámos à feira.
-... и человека, которого убили.
-... e um tipo que acabou morto.
Этот убийца, которого ты снял с крючка... Бендер... Ты знал, что он виновен в убийстве.
Aquele assassino que tu safaste... o Bender... tu sabias que era culpado de assassinato.
Мы подозреваем, что их сдал свой человек, которого вы купили.
Suspeitamos que tenha pagado a um dos colegas deles para os trair.
Мне сообщил об этом человек, которого ты ограбил.
Fui informado pela mulher que roubaste.
Мы говорим, что Borns Tech привлекли его к разработке нелегального вооружения, в результате взрыва которого он погиб.
Nós dizemos que a Borns Tech o tinha a trabalhar numa arma ilegal que o matou.
- Мистер Берринг, вас уволили из Borns Tech из-за психического расстройства, в результате которого у вас были видения и периодически вам слышались голоса.
- Sr. Berring, você foi despedido da Borns Tech devido a problemas de saúde mental, relacionados com fantasias e ocasionalmente ouvir vozes.
И горькая правда заключается в том, что Райан Ларсон был несчастным человеком, у жены которого был роман, и он покончил с собой.
E a triste verdade, é a de que o Ryan Larson era um homem infeliz, cuja mulher estava a ter um caso, e ele suicidou-se.
Мы только что приехали, и... тогда я поняла, что толком не знаю, где живет человек, которого я ищу.
Acabamos de chegar cá e depois eu apercebi-me que não sei onde mora a pessoa de quem estou à procura.
Что, противоположным тому человеку, в которого ты была влюблена?
Quê, porque eras muito fã da "outra pessoa"?
Энзо, которого ты знала Не получал того, что хотел.
O Enzo que conhecias não conseguia o que queria.
Подонок, у которого Эбби.
O cabrão que levou a Abby.
Сказал чел, у которого хер бумагой изрезан.
Fala o gajo com recortes de papel no pau.
Так что мотоцикл, с которого это сняли, все еще может быть в сервисе.
Então a moto pode ainda estar cá.
Эта честь теперь достанется дядюшке, которого она не видела 10 лет.
Uma honra que agora recai num tio que ela não vê à 10 anos.
Зная, что человек, которого она любила, которому доверяла, человек, что был моим лучшим другом, уложил её в могилу.
Sabendo que o homem que ela amou, em quem ela confiava, um tipo que costumava ser o meu melhor amigo, a colocou lá.
Но когда человек, которого я любила, вызвался и принес...
Mas quando o homem que amo se oferece e faz o trabalho...
4Д - парочка с младенцем, которого весь этот шум так и не разбудил.
No 4D um casal com um bebé e que dormiram durante tudo isto.
Мой партнёр имеет в виду, что вы никак не отреагировали на весть о том, что человек, которого вы любили – мёртв.
O que o meu parceiro quer dizer é que não está a demonstrar nenhuma emoção natural associada ao descobrir que um ente querido foi assassinado.
Нет, я уверена, она просто обратилась к лучшему специалисту, которого могла найти.
Não, sei que ela trouxe a melhor pessoa que encontrou.
Возможно, от какого-нибудь ученика, которого он отчислил?
Talvez de algum aluno que tenha expulsado?
Разгневанный ребёнок, которого бросила мать?
Uma criança furiosa e abandonada pela mãe?
Ты не упомянул, что стал объектом неудачного покушения, в результате которого погибла женщина по имени Сабина, и твоя жизнь стала еще более желчной.
Não disse que foi alvo de uma tentativa de assassinato que matou uma mulher chamada Sabine, e o deixou mais vazio do que já era.
Почему ты ни разу не обратился ко мне, лучшему детективу, которого ты знаешь.
Porque nunca me pediu ajuda, sendo eu o melhor dos detectives.
Зачем судье, у которого шестизначная зарплата, заниматься этим?
Porque um juiz que ganha 6 dígitos por ano se ia envolver?
Это человек, которого я знал 32 года, но когда он перешёл мне дорогу, он заплатил наивысшую цену.
Mas quando me atraiçoou, pagou o preço.
Паршиво. И это никак не связано с Эдди Рамиресом, которого вы подстрелили...
Não tem nada a ver com o Eddie Ramirez,
которого я встречала 21
которого нет 34
которого я люблю 138
которого я не знаю 28
которого мы ищем 135
которого я встречал 35
которого я когда 271
которого я видел 47
которого я знала 88
которого я ищу 44
которого нет 34
которого я люблю 138
которого я не знаю 28
которого мы ищем 135
которого я встречал 35
которого я когда 271
которого я видел 47
которого я знала 88
которого я ищу 44