English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ К ] / Которого я видел

Которого я видел translate Portuguese

176 parallel translation
Дева Мария, ты самый честный фехтовальщик, которого я видел!
Por Nossa Senhora, é o melhor espadachim que conheço.
Тому типу, которого я видел, 51 не дашь.
O homem que vi não tinha 51 anos.
Все, что я знаю - он лучший солдат, которого я видел.
O que sei é que é o melhor soldado que já conheci.
- И что дальше? А то, что ребенок ничем не отличался от того, которого я видел на Солярисе.
Era tal e qual a criança que vi em Solaris.
Рэмбо - лучший солдат Вьетнамской войны, которого я видел в жизни!
O Rambo é o melhor soldado que eu conheço.
- Это человек, которого я видел в своём сне.
Tio Leland?
Индеец, которого я видел, выглядел весьма великолепно.
O homem que vi tinha um aspecto imponente.
Я хочу чтоб ты сказал : "Кларенс, ты без сомнения, самый тупой пидорас, которого я видел на этой планете."
"Tu és, sem dúvida alguma, o cabrão mais estúpido... " que alguma vez vi neste planeta. "
Я имею в виду, как насчет того ребенка, которого я видел, облизывающего классную доску?
E o outro miúdo que vi a lamber o quadro?
Я хочу, чтобы у меня было окно, из которого я видел бы дерево или даже воду.
Quero uma janela onde possa ver uma árvore ou até mesmo água.
Человек, которого я видел выходящим из сарая.
O homem que eu vi a sair do celeiro!
- Это третий, которого я видел.
- É o terceiro que eu vejo.
Ты, должно быть, самый ленивый не-коммунист которого я видел.
Tens de ser o não-comunista mais preguiçoso que já conheci.
Это был самый большой Гну, которого я видел в жизни.
Era o maior gnu que eu alguma vez vira.
Человек, которого я видел, Бобби Андерхей.
O homem que vi era Bobby Underhay.
Уход Тьерри и смерть товарища, которого я никогда не видел, привели меня в полную растерянность.
A partida de Terry e a morte daquele camarada que nunca vi desalentaram-me.
Этот человек — худший командующий офицер, которого я когда-либо видел.
É o pior oficial de comando que já conheci.
Я люблю тебя... как собственного сына, которого я никогда не видел.
E eu amo-te... como a meu filho que nunca verei.
Этот ублюдок. Он почти что никто, но он возомнил о себе больше, чем любой человек, которого я когда-либо видел.
Ele é completamente insignificante por estes lados... mas tem mais contacto que qualquer outro gajo que conheço.
Этот человек только что принёс мне самого красивого Морфея, которого я только видел.
Este homem trouxe-me a mais bela Morfina que jamais vi.
Ты худший солдат, которого я когда-либо видел.
É o pior soldado que alguma vez vi!
Я видел сумасшедшего которого мы видели всегда в шляпе и с роликами.
Vi aquele maluco que encontrávamos, o do moinho-de-vento na cabeça e patins.
Ты, безо всякого сомнения, самый безнадёжный тип, которого я когда-либо видел!
Vocês são, sem a menor dúvida, a recruta mais patética que já tive!
Человек, которого я не видел 15 лет пытается меня убить.
Lá fora está um homem que não vejo há 1 5 anos e que quer matar-me.
Я никогда не видел взрослых людей, которые вкладывали бы столько энергии в дело, ради которого они бесплатно рискуют своей жизнью или просто могут быть арестованы.
Não conseguia me ver de maior Pondo sempre tanta energia em algo que não sera recompensado, ou que coloca em risco nossas vidas ou com a possibilidade que lhe arrastem.
Кто наилучший пилот, которого я когда-либо видел?
O melhor piloto que já vi?
Кто наилучший пилот, которого я когда-либо видел?
Quem é o melhor piloto que já vi?
Но если я ошибаюсь... если лейтенант, конечно, женщина... как она утверждает... тогда, друзья мои... она страдает от самого запущенного случая геморроя, которого я когда-либо видел!
Mas se eu estou enganado e se a tenente é, de facto, uma mulher então, meus senhores sofre de hemorróidas como eu nunca vi na vida!
Итак... Я сижу себе спокойно и тут входит такой огромный Мексиканец которого я никогда не видел идет так, как будто он владелец этого места...
Estava pois ali sentado quando vejo entrar um mexicano como nunca vi. Um colosso.
я видел человека у которого есть билеты в 1 р € д на Ѕуллс... ¬ ыгодные влажени €... вартира в престижном районе'аборг.
Vi um homem com os melhores bilhetes para os Bulls, investimentos lucrativos, um apartamento na Rue du Faubourg Saint-Honoré... - Onde?
Это человек, которого я не видел ни разу в своей жизни.
É alguém que nunca vi na vida.
Джек, я сегодня даже видел одного парня... У которого на голове был шлем с какими-то баночками.
Até já vi um tipo com um capacete de cerveja.
Я видел политические карикатуры, где Джордж Вашингтон едет на осле, которого ведет человек, и подпись :
Vi uma vez um cartoon político. George Washington vai de burro, guiado por um homem que leva "um burro para Washington".
Люшит, ты лучший адвокат, которого я когда-либо видел.
Nunca mais! É o melhor advogado que conheço.
Если тебе будут нужны деньги, иди к моему другу, которого я не видел 25 лет. - Его зовут...
Se precisares de dinheiro, fala com o meu amigo que não vejo há 25 anos, que se chama...
- Что случилось? - Мы бурим через слой металла, которого я не видел в природе.
Estamos a perfurar um metal que nunca vi antes.
Вчера на лестнице я видел, человека, которого не было там.
"Ontem na escada, " vi um homem que não lá estava.
Ты величайший ясновидящий, которого я когда-либо видел.
Por Toutatis, és o mais extraordinário adivinho de que já ouvi falar!
Ты хочешь, чтобы я разбудил твоего брата, которого я ни разу в жизни не видел, и взял у него одежду?
Vou acordar o teu irmão, que nem conheço, para pedir roupas? Está bem.
Ты самый забавный талисман, которого я только видел.
És a mascote mais engraçada que alguma vez vi.
Я видел мир, из которого они походят.
Eu já vi o planeta do qual eles originaram.
Итак, этот парень, которого я раньше никогда не видел, встает, чтобы петь.
Um tipo que eu nunca vi levanta-se para cantar.
Кайширо и Мицу и Кейджиро... ребенка, которого я никогда не видел.
Kaichiro, Mitsu e Keijiro, que nunca vi...
Я видел, как капитан пристрелил человека, которого я поклялся защитить.
Permiti que o capitão alvejasse o homem que jurei proteger.
То есть если позволят Лорелай и Люк, или тот подозрительный тип в углу, которого я не разу не видел.
Isto é, se a Lorelai ou o Luke consentirem, ou aquele desconhecido ali que nunca vi mais gordo!
Эй, Леди, я видел этих благородных сопляков с которыми ты гуляешь.. ... и я единственный настоящий мужчина, которого ты встречала.
Ei, senhora, eu já vi os rapazes riquinhos com que tu saiste... e eu sou o único homem que tu já conheceste.
Самый непослушный юноша, которого я когда-либо видел!
O jovem mais indisciplinado que já vi.
Я видел лишь одного бойца, у которого не было ничего, кроме страсти.
Acho que só conheci um pugilista que era todo coração.
Ты попусту теряешь время, пытаясь спасти парня, из которого, когда я видел его в последний раз, торчал кусок металла с мою голову.
Estás a perder tempo, a tentar salvar um tipo que, segundo o que vi, tinha um pedaço de metal enorme a sair-lhe do bucho.
Она была лучших журналистом, которого я когда-либо видел.
Ela foi a melhor jornalista que já conheci.
Она также сильнее и быстрее любого Рейфа, которого я когда-либо видел.
Ela está mais forte e rápida do que qualquer Wraith que tenhamos visto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]