English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ К ] / Которого я любила

Которого я любила translate Portuguese

83 parallel translation
Если он найдет одежду, он уедет. Он единственный мужчина, которого я любила.
Se conseguir, vai-se embora!
Первый парень, которого я любила, был полным ничтожеством.
O primeiro tipo de quem gostei não valia nada.
Но человек, которого я любила... разлюбил меня.
Mas o homem que eu amava deixou de me amar.
Отца, которого я любила.
O pai que eu amava.
Однажды парень, которого я любила, потребовал совершить с ним самоубийство.
Um dia O garoto que eu amei perguntou Eu morrer juntos.
Он был умный привлекательный мужчина, который любил меня, и которого я любила, кстати.
Ele era um homem inteligente e atraente que me amava... E que eu amava, já agora. Não deu, porquê?
Я не уверена знал ли ты, но человек, которого я любила умер.
Não tenho a certeza se sabias, mas a pessoa que eu amava faleceu.
Единственный мужчина, которого я любила умер, когда мне было всего 21.
O único homem que amei, morreu tinha eu vinte e um anos.
Человек, которого я любила исчез и больше не вернулся.
O homem que amei que desapareceu nunca mais voltou.
Он принадлежал человеку, которого я любила!
Era do homem que amava!
Да, мне просто немного грустно. потому что единственный мужчина, которого я любила, бросил меня у алтаря.
Sim, só um pouco em baixo porque o único homem que já amarei largou-me no altar.
Единственный человек, которого я любила также сильно, как Ташу, это Дана.
A única pessoa que alguma vez realmente amei tanto como à Tasha foi a Dana.
Ну, да, потому что я была одна, потому что парень, которого я любила, попросил меня быть с ним, и я сказала "нет".
Sim, porque estava sozinha, porque o rapaz de que eu gostava pediu-me para ficar com ele e eu disse que não.
Парень, которого я любила, был человеком.
O amor da minha vida... era humano.
Послушай, человек, которого я любила, только что умер у меня на руках.
Escuta, o homem que amava acabou de morrer nos meus braços.
Когда я поняла, что человек которого я любила и герой, которым я восхищалась один и тот же человек, казалось, что все чего я хотела сошлось в одном месте
Quando percebi que o homem que amava e o herói que admirava eram a mesma pessoa, foi como se tudo simplesmente... se encaixasse.
И сейчас человек который тренировал меня... которому я доверяла охотится на меня. Они уничтожили мою личность и убили человека, которого я любила.
Destruíram a minha identidade e o homem que eu amava.
Они разрушили мою личность и убили мужчину, которого я любила
Destruíram a minha identidade e o homem que eu amava.
Они уничтожили мою личность, и убили человека, которого я любила. И сейчас человек который тренировал меня... которому я доверяла охотится на меня. Я сбежала.
Destruíram a minha identidade e destruíram o homem que amava.
Человек, которого я любила, покинул меня.
O homem que amava foi-lhe retirado.
Они уничтожили мою личность и человека которого я любила.
Destruíram a minha identidade e o homem que amava.
Они уничтожили мою личность. И человека которого я любила.
Destruíram a minha identidade e o homem que eu amava.
Хотелось бы мне сохранить от них в секрете человека, которого я любила.
Gostava de ter guardado segredo sobre a pessoa que amava.
Они уничтожили мою личность, и человека которого я любила.
Destruíram a minha identidade e o homem que amava.
Они убили человека, которого я любила, отца моих детей.
Mataram o homem que eu amo. O pai dos meus filhos.
Сначала, парень, которого я любила, бросил меня, потому что мне больше нравилось обсуждать операции, чем обсуждать его день.
Primeiro, o homem que amava deu-me com os pés, pois preferia falar de operações a falar sobre o dia dele.
Чак наконец стал тем, кем я всегда хотела и я знаю как превратить Луи обратно в принца, которого я любила, и это значит, что я в ловушке.
O Chuck finalmente tornou-se na pessoa que sempre quis que ele fosse, e sei como reverter o Louis para o príncipe por quem me apaixonei, o que quer dizer que estou encurralada.
Где тот мужчина, которого я любила?
Onde está o homem que amei?
Человек, которого я любила, не был злобным и никогда бы не сделал то, что он сделал.
O homem que amei não era mau, e nunca ia fazer o que fez.
Ты всегда становилась между мной и каждым мужчиной, которого я любила.
Intrometeste-te entre mim e todos os homens que eu amei.
Единственный мужчина, которого я любила!
O homem que eu amei!
Ну, как многие из вас знают, однажды я проснулась с парнем, которого я любила, а он был мертв.
Bem, como vocês sabem no outro dia acordei ao lado de uma pessoa de quem gostava muito, e ele estava morto.
Это слишком поздно для Майкла Вестена, которого я любила...
Tarde demais para o Michael Westen por quem eu me apaixonei...
Если ты этого хочешь, то человек, которого я любила - пропал.
Se é isso o que queres... O homem que eu amo foi-se.
- Знаете, несколько лет тому я жила с мужчиной, которого не очень-то и любила.
Á uns anos atrás eu vivia com um homem de quem não gostava muito.
Я хочу вернуть Дрю - я должен опять стать тем мужчиной, которым был, мужчиной, которого она любила.
Se quero a Dru de volta. Só tenho de voltar a ser o homem que era. O homem que ela amou.
Эллиот, которого я знала, любила исчез.
O Elliot que eu conheço. O Elliot que amo... Já não está lá.
Вот тот Марк, которого я знала и любила.
Esse era o Mark que conheci e amei.
Милая, послушай... Однажды я чуть не вышла замуж за человека, которого не любила.
Querida, sabes eu uma vez quase casei com uma pessoa que não amava.
Теперь я потеряла единственного человека, которого любила.
Agora perdi o único homem que realmente amei.
Нет. Если человек, которого я всегда любила, со мной.
Não, se o que eu sempre amei está comigo.
Муж, которого я бы ласкала, любила и всячески ублажала.
Um marido que eu possa beijar, amar e dar sumo.
Я увидела человека, которого любила, как мне казалось.
Vi o homem que pensava amar.
Кларк... есть только один человек, Которого я когда-либо любила... ты.
Clark... Só houve uma pessoa pela qual alguma vez estive apaixonada... Tu.
Я вернулась после всех этих месяцев, потому что хотела быть рядом с человеком, которого любила.
Voltei depois de tantos meses, porque queria ficar com o homem que amava.
Я могу умереть, а она сможет продолжить жить своей прекрасной жизнью с единственным человеком, которого я когда-либо любила.
Não posso morrer para ela viver uma vida perfeita com a única pessoa que amei.
Бри, когда ты говоришь мне, что не можешь причинить зла человеку, которого когда-то любила, я не могу сердиться.
Bree, quando me dizes que nunca poderias magoar um homem que amaste, não me faz ficar zangado.
Послушайте, мне предстоит организовать похороны, воинские похороны героя и мужа, которого я очень любила.
Olhe... tenho um funeral para organizar, um funeral militar para um herói, e um marido que amava profundamente.
Алсид был первым и единственным человеком, которого я когда-либо любила, если не считать Кута, которого, поверь мне, я правда хотела бы забыть.
O Alcide foi o primeiro e o único homem que amei. Se não contar com o Coot, o que acredita, quem me dera não contar!
Я никогда не забуду мужчину, которого любила.
E a cada palavra a linha entre mim e o passado tornava-se mais forte.
Я напоминаю ей о человеке, которого она любила.
Sou uma espécie de recordação do homem que ela amava.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]