English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Которую я люблю

Которую я люблю translate Turkish

306 parallel translation
которую я люблю
Ben yalnızca Hang Ah'ımı seviyorum.
Мне всегда хотелось жить... в спокойном тихом домике на маленькой лондонской площади... с женщиной, которую я люблю.
Londra'nın küçük meydanlarındaki... sessiz evlerden birinde, bir gün seveceğim kadınla beraber... oturacağım bir evin hayalini kurardım.
Я имею в виду, если есть одна вещь, которую я люблю, так это пунктуальность...
Demek istediğim, sevdiğim bir şey varsa o da dakik...
И девушка, которую я люблю, станет моей женой. Вот так.
Ve böylece sevdiğim kız, karım olacak.
И Бьёрн заболел. "Никто не смеет трогать ту, которую я люблю, но не могу обладать."
Ve Bjørn hastaydı. "Sevdiğim ve sahip olamadığıma başka kimse dokunamaz."
И жениться на девушке, которую я люблю.
- Ve sevdiğim kızla evlenmemi. - Kesinlikle!
Меня в Москве в пустой квартире ждет женщина, которую я люблю.
Sinirliyle kıskanç bir arada olamıyor. Seni ne kadar anladığımı keşke bir bilseydin.
Почему ты не сыграешь ту песню, которую я люблю?
Neden şu şarkıyı çalmıyorsun?
Линдберг высадился на ирландском побережье поддержка женщины, которую я люблю.
- -Lindbergh İrlanda kıyılarında- -kadın haklarına destek, seni... - -
- Никто не тронет женщину, которую я люблю.
- Hiçbir erkek sevdiğim kadına vuramaz.
И которую я люблю до сих пор.
Hala aşık olduğum bir kız.
но смею вас заверить, что больше всего на свете мне хочется жить в мире, где каждое утро я смог бы просыпаться в объятиях той женщины, которую я люблю!
Fakat sevdiğim bu kadınla uyanacağım bir dünya istiyorum.
Мне часто снится... странный и чувственный сон, о незнакомой женщине... которую я люблю и она любит меня.
Sık sık ; sevdiğim ve beni seven yabancı bir kadının olduğu tuhaf ve beni derinden etkileyen düşler görüyorum.
Дам и господа, приветствуйте женщину, которую я люблю.
Bayanlar baylar sevdiğim kadının önünde eğiliyorum.
Единственная женщина которую я люблю, это София, моя дорогая дочь.
Aşık olduğum tek kadın sevgili kızım Sophie'ydi.
- Ты оскорбляешь женщину, которую я люблю.
- Sevdiğim kadını küçük düşürüyorsun.
Короче говоря, я боюсь, что Юдит, которую я люблю, это призрак.
Korkarım sevdiğim kadın, Judith, bir hayalet.
Джон, это моя соседка, которую я люблю.
John, o benim ev arkadaşım. Çok sevdiğim biri.
Потому что, даже не видев тебя я знаю, что буду любить тебя потому что ты мое дитя и дитя женщины, которую я люблю больше, чем саму жизнь.
Göremesem de seni seveceğim çünkü sen benim ve kendimden çok sevdiğim kadının çocuğusun.
Я был бы очень счастлив, потому что... тогда я провел бы остаток жизни с женщиной, которую я люблю.
Bunun için mutlu olacaktım çünkü sevdiğim kadınla hayatımın geri kalanını geçirecektim.
Ты мой лучший друг, а также женщина, которую я люблю.
Sen en iyi arkadaşımsın, ve aynı zamanda, sevdiğim kadınsın.
Сейчас на самолет в Париж садится девушка, которую я люблю.
Sevdiğim kız şu anda Paris uçağına biniyor.
Сейчас в самолет в Париж садится девушка, которую я люблю- -
Sevdiğim kız şu anda Paris uçağına binmek üzere...
Женщина, которую я люблю просто так исчезла а через 19 лет умерла.
Sevdiğim kadın kayboldu. tam şey gibi.... ve 19 yıl sonra öldü.
Это песня, которую я люблю,
Bu sevdiğim bir şarkı.
Женщина, которую я люблю, и так мертва.
Sevdiğim kadın öldü.
Так значит, ты говоришь, если я разобью это яйцо, то провалю тест и потеряю Джеки, девушку, которую я люблю больше всего на свете?
Yani o yumurtayı kırarsam, sınavı geçemeyeceğimi dünyada her şeyden çok sevdiğim kızı, Jackie'yi kaybedeceğimi mi söylüyorsun?
Я не вернусь назад к жизни или работе которую люблю, ни к семье или друзьям или даже к бывшему, и я понимаю, что что тебе грустно из-за этого.
Sevdiğim hayata, işe, aileme, arkadaşlarıma hatta eski sevgilime dönmüyorum ve buna üzüldüğünün farkındayım.
Никогда с женщиной, которую я люблю по-настоящему. - Значит, никогда с ней, а только с другими, да?
Bu nedenle, bunlarla asla, ama diğerleriyle, evet...
Господи, благослови женщину, которую я люблю, и которая стала наконец моей женой.
Yüce Tanrım, sevdiğim bu kadını koru, sonunda karım olmuş olan bu kadını koru...
Я думал о том, что Матильда, которую я недавно увидел впервые в жизни, кажется, стала мне ближе, чем родной брат, которого я всегда любил, люблю, но с которым нас уже ничто не связывает,
Acaba dedim kendi kendime, daha yeni tanıştığım şu Matilde... bana daha yakın mıdır senden ; hep sevdiğim yine de seveceğim ama anılardan başka hiçbir ortak yanımız olmayan kardeşimden.
Я люблю ее. - Которую?
Onu seviyorum.
Я готов завтра же вечером поехать в вашу страну, которую люблю как свою вторую родину. Пойдем.
Yarın sabah erkenden ülkenize doğru yola çıkabilirim ülkenizi ikinci vatanım gibi sevip sayıyorum.
я отдам свою семью, которую люблю, уничтожу свой дом, откажусь от мальчика.
Çok sevdiğim ailemi vereceğim. Evimi yıkacağım. Küçük Adam'dan vazgeçeceğim.
Я бы очень хотел заняться любовью с прекрасной женщиной, которую по-настоящему люблю.
İçtenlikle sevdiğim çok güzel bir kadınla aşk yapmak isterdim.
Ты сейчас говоришь о женщине, которую я почти люблю.
Yaklaşık olarak sevdiğim kadın hakkında konuşuyorsun.
Я, наконец встретил женщину, которую я полюбил, Я даже не получал шанс сказать ей, что я люблю ее.
Nihayet sevdiğim bir kadınla tanıştım... onu sevdiğimi söylemeye fırsatım olmadı.
Если есть одна вещь которую я не люблю... 3... это быть... 2... разочарованным.
Hoşlanmadığım birşey varsa O da... 3... hayal kırıklığına... 2... uğramaktır.
Я люблю девушку, которую... не хочу покидать.
Ohh. O zaman gitme.
Женщина, которую, как я думаю, люблю, только что попросила меня вернуться к ней.
Aşık olduğumu düşündüğüm kadın az önce aradı ve beni geri istiyor.
И в право ассимиляции в страну, которую я люблю!
-... bu yalanlarına inanıyor musun?
Я хочу гордиться своим языком, я хочу выглянуть в окно и увидеть страну, которую я знаю и люблю, я хочу расти, как дикий цветок!
Pencereden baktığımda bu ülkeyi sevdiğimi ve buraya ait olduğumu... bilmek istiyorum. Ait olduğum yerde yaşamak istiyorum.
Что вы сделали с моей сестрой, которую я люблю больше всех?
Ben onu dünyadaki herşeyden daha çok seviyorum.
Мне повезло найти ту, которую я действительно люблю.
Chandler, demek istediğim ben gerçekten sevdiğim kişiyi bulacak kadar şanslıydım.
Поэтому анчоусы пойдут на пиццу... ... чтобы я разделил пищу, которую люблю с людьми, которые мне нравятся.
Bu yüzden bütün bu ançuezler pizzaya gidiyor böylece aşık olduğum yemeği sevdiğim insanlarla paylaşabileceğim.
Я стою здесь, воссоединившись с друзьями и семьей в последний раз, и хочу, чтобы люди, которых я люблю, знали, как я сожалею о всей боли, которую вам причинил.
Burada arkadaşlarım ve ailemle, son bir kez bir araya geldiğim bu anda hepinizin, tüm sevdiklerimin, bilmesini istiyorum ki sizlerin canınızı acıttıysam çok özür dilerim.
Каждый год я бросаю работу, которую люблю, чтобы подвергнуться радиоактивному облучению, которое, вероятно, вполовину сократит мою жизнь.
Her geçen yıl, sevdiğim işi bırakmama neden olan bu iş, yaşam süremi yarı, yarıya düşürüyor.
У меня муж, которого я люблю, и маленькая дочь, за которую я в ответе.
Benim bir kocam var, küçük bir de kızım.
И вот наконец-то я встретил девушку, которую люблю по-настоящему.
Çok saçma bir şey.
Это та сила, которую я ищу в мужчине, которого люблю.
Benim aşık olduğum erkekte isteyeceğim asıl güç bu.
Это часть моей работьI, которую я не люблю.
İşimin bu yönünden nefret ediyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]