English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ К ] / Кто бы мог подумать

Кто бы мог подумать translate Portuguese

583 parallel translation
Кто бы мог подумать, что я буду прятаться на своей же земле!
Se alguém me dissesse que um dia me ia esconder, na minha própria casa...
Кто бы мог подумать, что большой шатер рухнет.
Nunca pensei viver para assistir a isto!
Кто бы мог подумать, что одна женщина станет женой двух сумасшедших? Невероятно!
Quem pensaria uma mulher capaz de casar com dois loucos?
Кто бы мог подумать...
O que é isto, George?
- Кто бы мог подумать!
- Fora. Repara bem.
Кто бы мог подумать?
Quem imaginaria.
Кто бы мог подумать!
Oh sim, é verdade!
- Отличный выстрел! кто бы мог подумать!
Boa pontaria!
Кто бы мог подумать? Это я! Ну, естественно, это я.
Não percebi, mas eu sou ele.
Кто бы мог подумать, что такое может случиться.
- Quem diria! - Ninguém, é evidente.
Ну, кто бы мог подумать?
Quem diria?
Кто бы мог подумать, а?
Ninguém diria.
Ох, мамочка, ну кто бы мог подумать, что он на это клюнет?
Mamã, quem iria imaginar que ele acreditasse?
Да, 43-й раз. Да, кто бы мог подумать?
- Passa depressa nesta idade.
Кто бы мог подумать тогда, что судьба уготовила мне удивительные приключения. И встречу с удивительным человеком, которая перевернёт всю мою жизнь.
No entanto, não fazia idéia da grande aventura que viveria... ou que uma pessoa extraordinária mudaria minha vida.
Искусная подделка. Кто бы мог подумать, что Дадли на такое способен?
Um histórico como o seu só convenceu a diretoria que você sempre colou.
Конечно, кто бы мог подумать, что она так божественно расцветет.
Quem diria que despontaria com tanta graciosidade?
Кто бы мог подумать, такая страсть!
Quem poderia prever tal paixão, Sr. Poirot?
Кто бы мог подумать?
Quem é que adivinhava?
Кто бы мог подумать, что их сделали в честь невменяемого преступника?
Quem diria que quem os inspirou era um insano génio do crime?
Кто бы мог подумать, что реформы окупятся так быстро?
Quem diria que as medidas esmagadoras do Simpson fizessem efeito tão cedo?
Кто бы мог подумать о таком...
Quem ia pensar Que fosse assim
Кто бы мог подумать, Что чудак Осваль будет обвиняться в убийстве?
Quem é que ia pensar que o palerma do Oswald ainda havia de assassinar alguém?
Кто бы мог подумать, что ей в голову придет такая идея.
Quem diria que era capaz de uma ideia tão horrível...
Кто бы мог подумать, что чтение и грамотность окупятся?
Quem diria que ler e escrever valeria a pena?
Кто бы мог подумать, что Дарт Вейдер это отец Люка Скайуокера.
Quem iria pensar que... o Darth Vader era o pai do Luke Skywalker? Muito obrigado!
Кто бы мог подумать!
Quem pensaria ser possivel?
Кто бы мог подумать?
Quem o adivinharia?
И кто бы мог подумать И почему
Que estranho Quem pensaria nisso, e porquê?
Кто бы мог подумать, но я бежал домой, чтобы сходить в туалет.
Não faria grande diferença, mas corria para casa para ir à casa-de-banho.
Вот, ребята, кто бы мог подумать, что изучение религии может быть таким интересным?
Então, rapazes? Quem diria que aprender religião podia ser divertido?
Кто бы мог подумать?
Quem teria imaginado?
Кто бы мог подумать?
Quem imaginaria?
Кто бы мог подумать?
Calculem!
- Кто бы мог подумать?
O que achas?
Кто бы мог подумать, что это возможно?
Quem diria que tal coisa era possível?
Кто бы мог подумать, что я помогу спасать кардассианское правительство?
Quem diria que eu ia ajudar a salvar o governo cardassiano?
Кто бы мог подумать?
Divertiste-te?
- Кто бы мог подумать?
- Quem iria imaginar?
Кто бы мог подумать, что ее хрупкие кости могут быть такими тяжелыми?
Quem diria que os seus ossos delicados pesariam tanto?
Опа, кто бы мог подумать?
Por esta não esperava!
Я очень переживал за тебя поначалу, потому и приехал на допрос. Кто бы мог подумать?
Melhor do que esperavas.
О, кто бы мог подумать! Вы!
Ah, é você!
Семь... кто бы мог подумать.
Sete. Credo.
Кто бы мог подумать, что всё так случится?
O que vai fazer?
Если бы такой взрыв произошёл в наше время, поддавшись панике, кто-то мог бы подумать, что было задействовано ядерное оружие.
Se tal explosão se desse hoje, poderia ser tomada, principalmente no pânico do momento, como produzida por uma explosão de arma nuclear.
Но не заметили. Кто из сельских жителей или властей мог бы подумать о такой настойчивости и великолепной щедрости?
Quem poderia imaginar, nas aldeias ou nas administrações, tal obstinação de uma generosidade tão magnífica?
- Ну, кто бы мог подумать!
- Quem diria?
Кто бы мог подумать?
Quem é que havia de pensar?
Кто мог бы подумать, что ядерный реактор такой сложный!
Quem pensaria que um reactor nuclear... fosse tão complicado?
Кто бы мог подумать!
Mas que grande surpresa, essa!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]