English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ К ] / Кто захочет

Кто захочет translate Portuguese

550 parallel translation
А кто захочет, когда есть собственная квартира с хорошей ванной.
Quem quer isso quando tem seu quarto em casa... com banheira, e sabe onde tudo está?
Возьми машину и всех, кто захочет поехать.
Traz o carro e qualquer um que queira vir.
Кто захочет разрушить рай, Джимми?
Quem vai querer contra-atacar o paraíso, Jim-boy? McCoy desliga.
Потому что если только он узнает, что меня может обмануть какой-то там воришка,.. ... то мне придется убить его и всех остальных,.. ... кто захочет прибрать себе мои дела в Чикаго.
Porque se ele descobre que posso ser enganado por um qualquer, terei de o matar a ele e a todos... os que quiserem interferir, na minha operação em Chicago.
Я уж думал, что не найду никого, кто захочет услышать мою историю.
Achei que nunca ia encontrar alguém que quisesse ouvir minha história.
Пусть так, и будь что будет - я буду драться с тем, кто захочет руки Норы Брэйди.
Tomai bem nota e seja o que Deus quiser... combaterei qualquer pretendente a Nora Brady.
Кто захочет смотреть глупый детский мультик?
Quem quer ver um desenho animado idiota para miúdos?
Кто захочет спорить о том, может ли Толстой ходить, когда он умирает или когда он говорит- -?
Quem é que vai discutir se o Tolstoi pode andar moribundo ou andar quando fala?
В самом деле : кто захочет пить здесь легально, верно?
Quem quer beber aqui legalmente, não é?
Кто захочет это есть? !
Quem era capaz de comer isso?
Знаешь... кто захочет полицейского в отцы?
Sabes... Quem quer um polícia como pai?
Да уж, кто захочет опоздать на ужин с мясным хлебом?
Sim, quem o estará a atrasar no dia de lombo?
Потому что, кто захочет полюбить чудовище.
Quem é que conseguiria aprender a amar um Monstro?
Ну... Может, ему понравится тот, кто захочет помочь.
Talvez goste de ser ajudado.
Вы действительно думаете что охранник в музеях искусства остановит любого, кто захочет вынести картину?
Julgam que... os Seguranças dos museus de Arte chegam a impedir seja quem for de roubar os quadros?
Кто захочет ещё раз сразиться с таким монстром?
Quem quereria lutar com outros como ele? !
Перкинс, Хэгмэн, убить любого, кто захочет помешать нам.
Perkins, Hagman, matem qualquer um que tente impedir-nos.
Но кто захочет разрушенную печень со злокачественной опухолью?
Quem quer um fígado completamente destruído por um tumor maligno?
Ньюман будет встречаться с любым, кто захочет с ним встречаться.
O Newman sai com quem sair com ele.
Хуярь по следующему, кто захочет кусаться!
Usa-a no próximo cabrão que te for morder.
Я арендую этот магазинчик на следующие 24 часа, и все, кто захочет купить экземпляр журнала "Хастлер"...
Vou alugar este quiosque durante as próximas 24 horas, e quem quiser comprar uma cópia da Hustler...
Кто захочет купить диск высушенного Кварка?
Quem quereria comprar um disco de Quark dessecado?
Он будет не единственным, кто захочет убить себя, если ты будешь продолжать такую жизнь.
Não há-de ser o único a querer-se matar se continuas com esta chonésice.
В любом случае, кто теперь захочет на нас жениться?
Quem quererá casar connosco?
Может быть, мы ещё увидимся. Может быть. Если кто-нибудь снова захочет вас убить.
Talvez, se alguém tentar matá-Io novamente.
Что будет с теми кто не захочет или не сможет уверовать?
E quanto àqueles que não querem nem podem acreditar?
Я услышал о съезде любителей оперы и приехал на тот случай, если кто-то захочет петь.
Os amantes da ópera junta-se aqui. Pensei cá vir, para o caso de alguém cantar.
Вдруг к нему кто-то захочет придти.
Caso haja algumas visitas.
Не думаю, что этот фильм кто-то когда-то захочет смотреть.
Acho que ninguém vai querer esse filme!
Не думаю, что она захочет, чтобы кто-то вмешивался в ее связь с Коллосом.
Não vai querer intromissões na ligação dela com o Kollos.
Да. А что делать с теми, кто захочет вас видеть?
- Faço-as entrar após ter saído?
Да кто на этой планете захочет танцевать с тобой? - Может, кто-нибудь, если я...
Soube que perderíamos assim que ela subiu para o banco das testemunhas.
Кто же захочет выглядеть большой жирной свиньей?
Quem quer parecer um porco gordo enorme?
Так, если кто-то захочет позвонить мне, то сможет поговорить со мной.
incluindo a Diane, poderá falar comigo.
Сестра Грех, если кто-то из вас захочет вернуться в Альбасете –
Irmã Perdida. Se alguma de vós quiser voltar a Albacete, não a recrimino, mas quero saber com quantas conto para o futuro.
Знаешь, Фрэнк, если кто-то захочет тебя убить, подгадать место - труда не составит.
Sabes, se alguém te quisesse assassinar... não serias muito difícil de encontrar.
Кто не захочет вас?
Que não te quereria?
Да, синагога разослала это на случай, если кто-то захочет перезахоронить своих.
A sinagoga enviou isto, caso se queira localizar os entes queridos.
Если кто-то захочет кого-то убить, за шумом фейерверка не расслышит выстрела.
Se alguém quisesse matar alguém, um tiro não se ouvia com o fogo.
Да и кто, бога ради, захочет подойти к тебе настолько близко?
Quem quereria estar próximo de ti?
Но всё равно, то и дело кто-нибудь да захочет выпендриться, правильно?
Mas há sempre uns engraçadinhos...
- ј если кто-нибудь захочет сесть?
- E se alguém se quiser sentar?
Кто не захочет жить из-за меня?
Quem havia de querer morrer, por causa de mim?
Если кто-то захочет оставаться : я после лекций мог бы проводить дополнительные занятия.
Ora, se alguém quer ficar vou fazer uma exaustiva sessão de revisão no fim das aulas.
Что, если кто-нибудь захочет выехать отсюда?
- Estás a brincar.
Если кто-нибудь захочет сказать что-либо, я остановлю.
Se quiserem fazer algum comentário, digam, e eu paro o vídeo.
Если кто-то захочет достать тебя, он сделает это на воле.
Se alguém quer apanhar-te, vai ser lá fora.
Потому что, кто же, мудро рассуждает леди Кэтрин, захочет иметь отношения с такой семьей?
Quem, tal como diz Lady Catherine, de forma condescendente, quererá estar ligado a uma família assim?
Тем не менее, если кто-то из вас захочет поддержать старпома Пэскала, можете смело об этом заявить. Взысканий не будет.
No entanto, se alguém quiser apoiar o Pascal, que se manifeste sem receio de sofrer castigo ou represálias da minha parte.
Если кто-то захочет меня сломить - уничтожу!
Se vieres atrás de mim, vais perder.
Возможно, теперь кто-то захочет дать правильный ответ...
Lamento! Talvez isto nos direccione para a resposta certa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]