English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ К ] / Кто знают

Кто знают translate Portuguese

488 parallel translation
Докторы.. Те, кто могут говорить - ничего не знают,.. .. а те, кто знают - ничего не скажут.
Aqueles que contarão, não sabem... e os que sabem, não contarão.
Пока есть те, кто знают о них, угроза остается.
A ameaça existe, enquanto houver esse conhecimento.
- Те, кто знают, что не сдадут, уволятся по-тихому.
- Quem chumbar, demitir-se-á. - Pronto!
Те, кто знают эту пару, понимают, что любовь - существует. И я хочу поднять свой бокал за Монику и Чендлера и за прекрасное приключение, в которое сегодня они отправляются рука об руку.
Assim, gostaria de erguer a minha taca à Monica e ao Chandler e à bela aventura em que estão prestes a embarcar juntos.
- Пусть знают, кто виноват.
As pessoas saberão quem é o responsável.
Если они не знают, то я - единственный человек в мире, кто знает прекрасно.
Se eles não sabem, eu sou o único em... todo este belo mundo que o sabe. Óptimo!
Они знают, кто им не нравится, если вы поняли, что я имею ввиду.
Parecem saber quem não presta, se é que me entende.
Теперь все они знают, кто я!
- Agora eles sabem o que eu sou.
Они так и не знают, кто убил ту девушку?
Ainda não sabem quem matou a recepcionista.
Марта - Они так и не знают, кто убил ту девушку.
Ainda não sabem quem matou aquela recepcionista.
Полиция идет по следу пачки денег, но они не знают, кто их забрал.
A policia anda atrás do dinheiro, mas não sabe quem o tem.
Люди знают, кто я такой, и...
As pessoas conhecem-me e...
- Они знают, кто похитил женщину?
- Sabem quem raptou a mulher?
Тебя они не знают, зато знают, кто я. Они будут преследовать меня и вас.
Ainda ninguém sabe quem tu és mas... sabem quem sou, vão andar atrás de mim e de quem andar comigo.
Некоторые из вас знают, что Комитет попросил получить письменную подписку о неразглашении тайны от каждого, кто знает об этом событии.
Como já alguns de vós sabem, o Conselho pediu que os juramentos formais de segurança sejam obtidos por escrito por todos os que tiverem qualquer conhecimento deste evento.
Ну... Либо они всегда делают вид, что знают, кто я такой, либо они делают вид, что я не знаю, кто они такие. А это ужасно скучно.
Bem... ou fingem sempre que me conhecem ou fingem que eu não sei nada sobre elas e isso é muito chato.
.. ни кто-то другой в Белом Доме не принимали никакого участия и не знают никаких подробностей..
"nem ninguém aqui, " teve conhecimento ou participou...
Проверьте, знают ли они, кто это.
Veja se eles sabem quem é.
Но дверь была закрыта и по домофону сказали, что не знают, кто я такая и не впустили.
Mas a porta estava fechada, e alguém falou pelo intercomunicador... dizendo que não sabia quem eu era, e que não me podia deixar entrar.
Невозможно словами... описать... что необходимо... тем... кто не знают... что означает ужас.
Não há palavras... para descrever... o que é necessário... para aqueles... que não sabem... o significado de horror.
Все знают кто Вы, сэр.
Toda a gente sabe quem você é, senhor.
Они знают, кто ты такой?
- Sabem quem tu és?
Все знают, кто в какой группе и кто где ищет?
Sabem, quais são os vossos grupos e quais as áreas que vão cobrir.
К сожалению, моя дорогая, те, кто больше всего достоин любви, не знают счастья.
Lamento dizê-lo, mas quem mais merece o amor nunca se torna feliz por seu meio.
Это не Бетмен, где всего три жулика на весь город и все отлично знают кто они.
Não é como no Batman, onde há três ladrões na cidade... e toda a gente sabe quem eles são.
Знают, кто я.
- Sabem quem sou.
У "Бьюика" обычный дифференциал например, все, кто застревал в грязи, знают Вы давите на газ, одно колесо крутится, а другое нет.
O Skylark de 1964 tinha um diferente que, quem já esteve enterrado na lama sabe disso ao carregar no acelarador, um pneu gira, enquanto o outro não.
Они знают, кто виновен в этих убийствах.
Eles sabem quem é o responsável pelos assassínios.
Они даже не знают, кто это, а если и узнают, то не смогут связать это с нами.
Nem sabem quem estas pessoas são, e não têm nada que nos ligue a elas.
- К сожалению, коммандер, ваши офицеры - последние оставшиеся в живых, кто видел данные. Они слишком много знают о том, как создать пожинателей.
- Infelizmente, ele viram informações relativas ao desenvolvimento dos harvesters.
Несоединенные триллы, посвятившие свою жизнь заботе о симбионтах. Они знают больше о симбионтах, чем кто бы то ни было.
São trills que não foram aceites e que dedicaram a vida a cuidar dos simbiontes.
Теперь все знают, кто она и за кем замужем...
Um belo escândalo, depois de se saber quem é e com quem está casada.
l знают, кто написал это!
Eu sei quem foi!
Они не знают, кто мы.
Não fazem ideia de quem somos realmente.
Похоже все врачи в этом городе знают о том, кто я.
Todos os médicos da cidade parecem saber quem sou.
Информаторы майора Козловой не смогли его вычислить. Они не знают, кто он.
Os confidentes da Comandante Koslova não sabem quem és.
Теперь, когда они знают, кто я, они нападут сразу же, как только будут в безопасности.
Agora que eles sabem quem eu sou, eles vão atacar assim que for seguro para eles.
Они не знают, кто они такие.
Eles não sabem quem são.
С меня хватит. Кендра, есть несколько человек, гражданские, если хочешь, которые знают, кто такая Баффи на самом деле.
Kendra, há umas pessoas, civis, se preferires, que conhecem a identidade da Buffy.
- Они знают кто я?
- "Eles" quem?
- Кто, они? - Они знают меня?
- Eles conhecem-me?
Все, кто хоть что-то знает, знают и это.
Qualquer um com um palmo de testa sabe isso.
Не знают, кто я такой.
Não sabem quem eu sou.
Те из вас, кто приходили на наши семинары раньше,... знают, что обычно я знакомлю группу с новыми играми. Но сегодня это сделаю не я.
Aqueles que já vieram aos nossos seminários sabem que eu costumo liderar os grupos nos nossos jogos novos, mas esta noite não serei eu a fazê-lo.
Хотя все и знают, что случилось, но кто поверит в это?
Olha, mesmo que todo mundo saiba ninguém nunca vai acreditar!
Люди знают кто убил дядю Цезара...
As pessoas que mataram o tio Cesare...
И ты должен верить, что, кто бы они не были, Высшие силы во всяком случае они знают разницу.
E tens de confiar que os Poderes existentes... Que existem... Seja como for, eles sabem a diferença.
Это произвол! Разве люди не знают, кто мы?
Será que essas pessoas não sabem quem somos?
Покажи этим умникам, пусть знают, кто такие Виеры.
Sim, e deixa os Weir orgulhosos. Sê mais inteligente que os outros.
Возможно, они знают, кто эта девушка.
Eles sabem quem é a rapariga.
Они знают, если кто перейдёт черту, я надеру эту задницу.
Sabem que, se pisam o risco, lhes caio em cima.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]