Кто она была translate Portuguese
292 parallel translation
- Кто она была, Стив?
- Quem era a rapariga, Steve?
Я знал, кто она была такая, понятно?
Sabia quem ela era, está bem?
Кто-то знал ту, кем я была когда-то, но она как будто испарилась.
Alguém sabia quem eu já fui, mas foi como que tivesse desaparecido.
Ну, неважно, кто она, она не была и наполовину так прекрасна, как ты сейчас.
Bom, quem quer que ela fosse, não tem metade da tua beleza.
"Это была девушка - а я был без памяти, я не знаю, кто она и никогда не захочу узнать".
"Havia uma rapariga e eu perdi a cabeça. " Não sei quem ela era.
Кто-то разжал кулак девушки после того, как она была убита.
Que alguém abriu a mão da rapariga à força, depois de ela ser morta.
Если кто-нибудь спросит, она была весь вечер дома.
Se alguém perguntar, ela passou a noite em casa.
Она тоже там была. Любой, кто отправляется на юг, должен найти там себе судно.
Ela tinha de vir aqui para poder apanhar o barco para Sul.
Кто сказал, что она была убита?
Quem disse isso?
Напротив, я ничуть не отказываюсь от содеянного и я не буду уподобляться тем, кто говорит теперь, что наша политика была неверной, если тогда я утверждал, что она единственно правильная.
Pelo contrário... assumo-a perante o mundo. Mas não seguirei a política de outros. Não direi hoje que a nossa política estava errada... quando dizia ontem que estava certa.
Просто она была с классным парнем на крутой тачке,... и мы подумали, может ты знаешь, кто это такой.
É que ela estava com um carinha lindo... num super carro. E achamos que você saberia quem é.
Её первыми словами была фраза, что Говард Хант брал о нём книги. Затем она сказала, что даже не знает кто это такой.
Primeiro a bibliotecária confirmou que ele levou esses livros, mas depois negou que o conhecia.
Кто бы она ни была, она уж точно любит читать.
Não sei quem ela é, mas deve ler imenso.
А сейчас я хочу, чтобы ты нашел эту бабу, кто бы она не была, и я хочу, чтобы ты...
Quero que descubras essa cabra, seja ela quem for.
"Пеликанья версия" была написана женщиной по имени Дарби Шоу но мы знаем, кто она.
O Dossiê Pelicano foi escrito por uma mulher, Darby Shaw... mas não sabemos quem é.
Она была убита кем-то, кто был тогда за нашим столом.
Foi morta por uma das pessoas sentadas àquela mesa.
Кто бы она ни была, она умерла напрасно.
Quem quer que ela fosse, ela morreu por razão nenhuma.
Кто бы она не была, с ней надо быть наготове.
O que quer que ela seja, vou estar preparada.
Она была, кажется, шестая по счёту, из тех, кто плевал на повешенного Мусолини.
Ela foi tipo a sexta pessoa a cuspir no corpo pendurado do Mussolini.
Она была замечательной девушкой. Кто бы ни был в ответе за ее смерть, найдите их, и проследите, чтобы они были отданы под суд.
Ela era uma jovem maravilhosa quem quer que seja o responsável por sua morte - achem-no para que possa ser levado à justiça.
По-моему, она была счастлива, что кто-то наконец сказал ей об этом.
Acho que deve ter ficado contente por alguém lhe ter dito finalmente.
Кто бы она ни была.
Quem é ela, afinal?
Но база Седро была давно закрыта, и кто знает, она ли тебя подбирала, и живет ли еще там?
Mas há anos que a Sedro está fechada, e se é a mesma mulher que te recolheu naquela noite ou se ainda lá vive, quem sabe?
Ну, довольно ясно, что женщина, найденная здесь не сама себе нанесла увечия. Она была брошена здесь кем-то и кем-то кто позаботился о том, чтобы она не умерла.
É evidente que a mulher aqui encontrada não fez a si própria aquelas feridas, que ela foi largada aqui por alguém que gostava dela o suficiente para não a matar.
говорят, что некоторых детей учат дома родители мама не может меня учить кто-то ведь должен ей платить, не я же потому что у меня была только она и она работала ей платили 400 фунтов в неделю откуда мне взять такую кучу денег?
Soube que alguns miúdos aprendiam em casa, com os pais. A mãe só o faria, se lhe pagasse para me ensinar, porque éramos só nós os dois e ela trabalhava. Ganhava £ 400 por semana.
Она была одна из тех, кто там был. Когда это все произошло.
Oh sim, ela era a que estava lá, quando aconteceu.
Без памяти, не понимающая кто она такая, и где она была.
Sem memória, nem ideia de quem ela é ou quem ela foi.
Она была единственная, кто поддерживал с ним связь.
Só ela mantinha o contacto com ele.
Она была не похожа не тех, кто много болтает.
Ela não parece ser do tipo de falar.
Жила-была лесбиянка из Канкуна... привела парня в комнату наверх она где спорили всю ночь, кто имел право... что делать, сколько и с кем.
Havia uma lésbica em Cancun Que levou um jovem Para o quarto No quarto discutiram toda a noite Sobre quem teria o direito
И когда я смог определить, кто это, она была совсем уже близко.
E já estava bastante próximo antes que o conseguisse reconhecer.
Она мне была как родная. И не только мне, а всем, кто здесь стоит.
Ela como família, para mim e para todos os que aqui estão.
Эта королева, кто бы она ни была, должна быть в союзе с Анубисом.
A rainha, seja ela quem for, deve estar aliada a Anubis.
Она говорила мне, что кто-то её преследовал, что на неё напали, а я - - просто она была сама не своя.
Ela parecia tão alterada.
Она была самой милой и доброй женщиной на свете, и каждый, кто знал её, чувствовал это.
Ela era a mulher mais simpática e doce que jamais alguém conheceu.
Тэсс одна из 4400 кто помнит, где она была..
A Tess é a única 4400 que se lembra para onde foi levada... Não, alega lembrar-se para onde foi levada.
Ему нужен кто-то, кто поможет с литературной обработкой, кто придаст структурность повествованию, кто заставит его копнуть глубже, рассказать правду, какой бы тяжелой она ни была.
Precisa de alguém que redija as histórias dele, que lhes dê estrutura e que o motive a ir mais longe, a dizer as verdades mais difíceis de encontrar.
Если люди знали бы то,.. что я могу сделать и кто я на самом деле... возможно, она все еще была бы жива.
Porque se as pessoas soubessem aquilo que consigo fazer e quem eu sou realmente talvez ela ainda estivesse viva.
Она была неравнодушна к кухонной утвари лопаткам, переодеванию в маленькую девочку и играм с шариками. Но кто такой Ричард, чтобы судить ее? О, вот так.
Embora por mais que ele se sentisse íntimo de Kay... por mais que acreditasse que a conhecia... não conseguia superar o facto... que ela existia para ele apenas no computador.
Я надеюсь... что кто-то так же помогает моей матери. Где бы она ни была.
Gosto de pensar que talvez alguém esteja a fazer o mesmo pela minha mãe, onde quer que ela se encontre.
- Если я решил рассказать кому-то, кто я на самом деле, я хочу, чтобы это была именно она
Se alguma vez arriscasse partilhar... quem realmente sou com alguém, quero que seja com ela.
Женщина, несущая ответственность за это, думала, что она была кем-то еще... Кем-то, кто хочет причинить ей зло.
A mulher responsável por isso achou que ela era outra pessoa, alguém que vinha para a magoar.
Можно свести свою жизнь, кто-то так и делает, к оплакиванию, скорби по утраченному объекту. Джули из "Три цвета : синий" узнаёт, что её муж был не таким, каким она его считала, что он её обманывал, у него была любовница, и она беременна.
Isso é o que ocorre na famosa tomada circular na qual passamos do rosto de Julie, enquanto ela faz amor...
Она была единственной, кто меня любил таким, какой я есть.
Foi a única pessoa que me amou por quem sou.
Она была права говорила так и будет говорила, что кто-то умрет ночью она предрекла смерть
Ela tinha razão. Previu que isto ia acontecer. Previu que viriam de noite.
Вы - моя последняя надежда. Кто бы она ни была, у неё проблемы!
Há dois sóis e não há mulheres, que queres que faça?
она любит власть и полномочия, кого-нибудь кто может учить её но я никогда не думал что она согласится она обычно была против брака я сделал ей много предложений о браке мы долго с ней встречались и было нормальным явление предложить поженится
Bem, ela gosta de uma figura com autoridade, alguém com algo para a ensinar. Mas nunca achei que ela se comprometeria. Ela costumava dizer que casamento era para fracos e desorientados.
Сейчас, как обычно, я буду первой, кто прокричит "вне игры," но она была в центре города, посреди ночи, причудливый костюм, украденный кошелек он наверное набросился на нее прежде, чем она поняла, что случилось.
Agora, normalmente, seria a primeira pessoa a dizer "má jogada", mas ela estava na baixa, a meio da noite, de vestido bonito, mala roubada...
Она должна была тебя увидеть... Пока она всё ещё знает, кто ты такой.
Ela devia ver-te... enquanto ainda sabe quem és.
После 17 лет попыток она лишь четвёртая, кто стал способен достигнуть этой стадии. И первая... о, да - первая которая была способна сделать заявление по поводу того, что она увидела.
Em dezassete anos de tentativas, ela foi a quarta pessoa a chegar a esta etapa, e a primeira, sim, meus amigos, a primeira a ter noção daquilo que viu.
Вы были друзьями долгое время. - Кто бы она ни была, это того не стоит.
vocês são amigos há muito tempo, quem quer que ela seja, não vale a pena.
кто она 1894
кто она тебе 16
кто она такая 247
кто она на самом деле 52
кто она есть 28
она была бы жива 31
она была красивой 42
она была прекрасна 62
она была счастлива 57
она была беременна 92
кто она тебе 16
кто она такая 247
кто она на самом деле 52
кто она есть 28
она была бы жива 31
она была красивой 42
она была прекрасна 62
она была счастлива 57
она была беременна 92
она была милой 57
она была жива 54
она была одна 65
она была 579
она была моим другом 35
она была здесь 281
она была расстроена 69
она была больна 52
она была моей подругой 32
она была моей сестрой 29
она была жива 54
она была одна 65
она была 579
она была моим другом 35
она была здесь 281
она была расстроена 69
она была больна 52
она была моей подругой 32
она была моей сестрой 29