English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ М ] / Мир вам

Мир вам translate Portuguese

234 parallel translation
Вы считаете что весь мир вам что-то должен, да?
Você pensa que o mundo lhe deve uma vida, certo?
Мир вам не поверит.
Não creio. O mundo não acredita em si.
Мир вам.
Paz.
А что, если в этот день вы окажетесь не готовы к свободе вы оглядитесь вокруг, и мир вам не понравится.
Mas e se nesse dia em que são livres, não se prepararam, não estão prontos e, no entanto, olham à vossa volta, e não gostam do que é o mundo.
Того, кто принес мир вам!
Eu que vos dei paz no mundo inteiro!
Мир вам.
Paz pessoal!
Окажем содействие и всё такое. Мир вам.
Vamos dar-vos assistência e tudo o mais.
- Мир вам, граждане.
- Salve, cidadãos.
Мир вам, земляне!
Eu venho em paz.
Мир принадлежит вам, мистер Прайсинг?
O mundo pertence-lhe, Sr. Preysing?
Мир принадлежит вам.
O mundo é teu, minha querida.
Вам нужно провести уикенд в Лас Вегасе, где играет весь мир.
- É só uma dor de cabeça. Precisa dum fim-de-semana em Las Vegas, o recreio do mundo.
Мы дадим вам мир!
Juntai-vos a nós. Trazemos-vos a paz.
Я помогал вам держать Карин, когда мир вдруг раскололся.
Quando me agarrei ã Karin no barco, a realidade foi-se.
Кто вам сказал, что мы приходим в этот мир, чтобы быть счастливыми?
Quem disse que viemos ao mundo para ser felizes?
- Им слава, вам - деньги. - Мир несправедлив.
reconheço.
И я вам обещаю, что вы спасете и тело, и душу! И ПУСТЬ ВЕСЬ МИР ОЧИСТИТСЯ!
De todo mal irá sarar quem comigo à Terra Santa for.
Радуйтесь, друзья. Мир с вам и довольство.
A alegria esteja consigo.
Допустим, мы подыграем вам, нагородим вранья и этим сохраним мир истины и идеалов?
Isto é realmente maravilhoso. Alinhamos nisto mentimos como loucos, e o mundo da verdade e dos ideais estará... protegido.
Даже если есть такой мир, вам до него не добраться.
Mesmo que tivesses para onde ir, não conseguirias.
Капеллан Чарли расскажет вам о том как свободный мир победит коммунизм с помощью Господа и нескольких морских пехотинцев.
O Capelão Charlie vai dizer-vos... como é que o mundo livre vai vencer o comunismo... com a ajuda de Deus e de alguns fuzileiros.
Улыбайтесь. И мир улыбнется вам в ответ.
Leve duas!
Этот город и, возможно, весь мир... должны быть вам благодарны.
Esta cidade e o mundo inteiro têm de lhe agradecer.
Не важно, кто вам что говорит... слова и мысли способны изменить мир.
Digam-vos o que disserem, as palavras e as ideias podem modificar o mundo.
У Вас есть великолепный шанс показать всему миру что Вы можете быть милосердным, также как и сильным. Что Вы достаточно взрослы, чтобы отнестись к Кэтрин лучше чем мир отнесся к Вам. У Вас есть сила.
Tem agora uma óptima oportunidade de mostrar ao mundo inteiro que consegue ser tão misericordioso como forte, e ser capaz de tratar a Catherine melhor do que o mundo o tratou a si.
Вам кажется, весь мир ополчился на Вас?
Parece-lhe que o mundo inteiro está contra si? - Não sei.
Хотел бы я вам так сказать... но тюрьма - это не сказочный мир.
Quem me dera poder dizer-vo-lo. Mas a prisão não é um mundo de conto-de-fadas.
МИР ПРИНАДЛЕЖИТ ВАМ
O MUNDO É VOSSO
Я завидую вам. Вы собираетесь в другой мир.
Invejo-o,... o mundo para onde vai.
Я скажу вам кое-что, друзья мои, мир меняется каждый день.
Eu digo-vos uma coisa, meus amigos, o mundo está a mudar todos os dias.
Позвольте мне хотя бы сегодня быть вашими глазами в мир. Я почитаю вам вслух.
Não é fácil pô-lo alegre.
К черту мир. Подготовьте встречу... приведите девушек, и вам не придется ничего объяснять.
Tente falar com um diretor depois de uma noitada... de coca sem nem ter lido o roteiro!
¬ ы, солдаты, получаете всю славу, плюс вам удаЄтс € повидать мир.
Vocês, soldados ficam com toda glória e podem viajar pelo mundo.
Я здесь, чтобы сообщить Вам, что наш мир раскрывается...
O nosso universo está-se a desenvolver como deve ser.
¬ ы дарите нам двадцать минут, а мы вам - весь мир.
Dê-nos 22 minutos, e nós dar-lhe-emos o mundo.
Покажите мне выход. И я покажу вам нечто, что изменит ваш мир.
Mostra-me como fugir e mostrar-te-ei algo que mudará o mundo para sempre.
Мир. Поскольку вам всем нравиться толкаться.
Já que gostam todos de bater em corpos.
Ни одна формула не поможет вам изменить свой взгляд на мир.
Não pode inventar uma fórmula que mude a maneira como vê o mundo.
Я думаю, Вам нужно обратить внимание на свой мир.
Acho que deve conhecer melhor o seu mundo.
Говорю вам, здесь определённо другой мир! - Вы сказали "... пост "?
Vou lhe contar, é... definitivamente, outro mundo por aqui.
Вы спасаете мир, и вас отправляют в какой-нибудь пыльный кабинет,.. ... дают лимонада и печенья и показывают вам медаль.
Se salvares o mundo, mandam-te para uma cave em Langley dão-te limonada e biscoitos e mostram-te a medalha.
Они помогут вам изменить ваш взгляд на мир.
Ajudaram-na a transformar...
Обещаю вам, так или иначе, мир узнает правду.
Prometo, de uma forma ou doutra, o mundo saberá a verdade.
Ваш аргумент сводится к просьбе, чтобы мир доверился вам.
O seu argumento resume-se a pedir que o mundo confie em vocês.
Вам, ниггеры, пора уже начинать смотреть на мир... в новом долбаном свете.
Têm de começar a olhar para o mundo de outra maneira.
Так, послушай. Я понимаю, что вам наш человеческий мир в новинку но у нас есть одна непреложная истина.
Ouçam, eu sei que tudo isto é novidade para vocês, mas há uma verdade universal :
Мир оставляю вам.
Paz seja convosco, dou-vos a minha paz.
Мой мир даю вам. Не так, как мир дает, Я даю вам.
Eu não dou, o mundo dá.
Если б я назвал вам точную дату вашей смерти... это разрушило бы ваш мир полностью.
Se eu lhe dissesse o dia e a hora exacta da sua morte, o seu mundo ficava completamente em pedaços.
Он хочет знать, зачем вам это? Ты обрёл мир со зверем внутри себя, теперь ты и так хорош, даже лучше прежнего.
Ele quer saber, porque queres isso, visto que já fizeram a paz com a besta dentro de vós, e que isso talvez seja melhor para vocês.
Мир вам.
Bom dia! Que a paz olhe por ti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]