English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ М ] / Мне правда пора

Мне правда пора translate Portuguese

99 parallel translation
Мне правда пора.
Tenho de ir, meu velho. É tarde.
Мне правда пора домой. Я должна готовить ужин.
Tenho de voltar para casa e fazer o jantar.
Мне правда пора идти.
Tenho mesmo de ir.
- Мне правда пора.
- Raios! Tenho de ir.
- мне правда пора идти.
- Tenho mesmo de ir.
Ну, мне правда пора уходить.
Bem, tenho de ir andando.
Точно. Миссис. Мне правда пора уходить.
Claro, Sra. Tenho mesmo de ir indo.
Послушай, мне правда пора.
Olha, tenho de ir embora.
Прости, Мосс, мне правда пора.
Odin. Desculpa, Moss.
Знаешь что? Мне правда пора, если ты не против.
Sabes, se não te importas, eu tenho de ir.
Мне правда пора бежать.
Tenho mesmo de ir.
Здорово, мужики, но мне правда пора.
Tá legal, pessoal. Tenho que ir andando.
Мне правда пора.
- Estou mesmo com pressa.
Да. Мне правда пора бежать.
Tenho que ir.
Мне правда пора идти.
E tenho de ir-me embora.
Мне правда пора.
Eu preciso mesmo ir.
Элисон. Мне правда пора.
Não, a sério tenho que ir.
Мне правда пора идти.
Tenho que ir.
Мне правда пора.
Tenho de ir andando.
Знаешь, мне правда пора идти.
Preciso ir embora.
Пап, мне правда пора домой.
Pai, tenho de ir para casa.
Мне правда пора.
- O que estás a dizer? - Fico de fora.
Нет, не сейчас, спасибо. Мне, правда, уже пора ехать.
Agora tenho realmente de ir andando.
- Мне, правда, пора бежать.
- Estou com pressa.
Мне правда пора.
Tenho mesmo de ir.
– Да, мне и правда пора.
- Tenho de ir andando.
Мне, правда, пора.
Tenho de ir andando.
Мне, правда, пора.
- Tenho de ir.
Нет, мне и правда пора.
Tenho de me ir embora.
спой с нами, Уилл мне и правда пора. спасибо
Vem cantar connosco. Tenho de ir embora. Obrigado.
Ладно, мне правда пора.
Está bem.
- Лорелай. - Мам, мне правда пора идти.
- Tenho de ir.
- Мне правда пора идти.
Eu deveria ir indo.
- Мне и правда пора.
- Eu vou andando. - Está bem.
Мне, правда, уже пора идти.
Tenho mesmo de ir.
Спасибо, но мне и правда пора. Я только хотела убедиться, что Пьеро в самом деле вернётся.
- Obrigada, tenho de ir, só quis certificar-me que o Pierrot chegava mesmo a casa.
И это правда. Ладно, мне пора.
- Eu sei que sou.
Девушки, мне пора идти, но я оставляю вас в очень хороших, правда с немного запятнанной репутацией, руках. Не уходи.
Meninas, tenho de ir, mas vou deixar-vos em muito boas, um pouco sujas mãos.
Мне правда, пора идти.
Vim só deixar uma coisa. Não, a sério, tenho mesmo que ir.
Нет, нет. Мне и правда пора заканчивать.
Eu tenho mesmo que encerrar.
Нет, мне, правда, пора.
Tenho que ir.
Ваше Величество, мне правда уже пора.
Vossa majestade, preciso mesmo de ir.
Послушайте, мне и правда пора идти, и...
Olha, tenho mesmo de ir... TJ.
- Мне пора бежать, но если вы правда заинтересованы в том, чтобы увидеть клинику сегодня, я вас проведу.
Mas se está tão interessado em ver a clínica hoje, posso arranjar-lhe um passe.
Мне, правда, пора домой.
Tenho mesmo de ir para casa.
Мне и правда пора начинать стучаться.
Tenho mesmo de começar a bater às portas.
Мне и правда уже пора.
- Tenho de ir.
Мне правда уже пора.
Eu tenho mesmo de ir.
Девон, я правда ценю это, но мне пора...
- Devon, agradeço mesmo, mas tenho de...
А то мне, правда, пора.
Tenho mesmo que ir. - Não posso acabar com a Constance.
Дарси, мне, правда, пора на работу.
Darcy, Eu tenho mesmo que voltar para o trabalho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]