English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Г ] / Говорил

Говорил translate Portuguese

35,317 parallel translation
И кто же был этот "прошлый раз"? О ком ты говорил?
- De quem falavas da outra vez?
Я вам не говорил.
Não lhe contei.
Может быть, мне говорил Шерлок.
- Talvez tenha sido o Sherlock.
Майкрофт говорил, что ты переписал воспоминания. Но не говорил, что ты полностью вычеркнул меня.
O Mycroft disse-me que te tinha reescrito as memórias, mas não me disse que as tinha apagado.
Он говорил, что это как навязчивая мелодия, не мог выкинуть её из головы.
Ele disse que não conseguia calar a voz da cabeça. - E? - Saiu.
Только что снова говорил с девочкой.
Falei com a menina do avião.
Ты говорил, что у тебя не было детства.
Disseste que nunca tiveste uma infância, certo?
Я уже говорил тебе!
Eu já te tinha dito!
В детстве ты носил его фото в кармане и говорил другим детям, что это твой отец, который сейчас в отъезде.
Quando eras criança, tu carregavas a foto dele no teu bolso e dizias a todas as outras crianças... que ele era o teu pai, mas estava fora da cidade.
Я говорил тебе, как многие годы назад я испытал неодолимую тягу к поиску жизни.
Contei-te o impulso que tinha há muitos anos atrás, para encontrar a vida.
Я понял по тону, в котором ты о нём говорил, что этот Эго - мутный тип.
Pude ver pela forma que falaste, que esse Ego é uma má notícia.
Это нарушало кодекс, но я щедро ему платил, и дабы совесть его не мучила, говорил, что не причиню им вреда.
Ele não respeitou o código dos Saqueadores, mas... recompensei-o generosamente, e... para lhe aliviar a consciência, disse que não os magoaria.
Ты говорил, что сожрёшь меня.
Tu disseste que me ias comer.
Я говорил, что не хочу делать это один.
Eu disse-te. Não quero fazer isto sozinho.
Я говорил Гаморе, как в детстве выдумал, что Дэвид Хассельхофф - мой отец.
Eu disse à Gamora, que quando era criança, fingia que o David Hasselhoff era o meu pai.
Капитан нарыл это для тебя у старьёвщика. Говорил, однажды ты вернёшься в стаю.
O capitão encontrou isto numa loja, disse que tu voltarias um dia.
Я подумала, может, ты решил немного побыть один, как ты и говорил.
Pensei que talvez tivesses ficado por tua conta por algum tempo, como tinhas dito.
Он мне не говорил.
Ele nunca me disse.
Я говорил, что сложно различать цвета в темноте, так что...
Como estava a dizer, é mesmo difícil ver as cores à noite, por isso...
Он уже говорил с родителями.
Ele falou com os pais.
Как я говорил, рвота еще в лаборатории.
Como disse, o vómito ainda está no laboratório.
Ты говорил с Купером?
Falaste com o Cooper?
Я уже говорил.
Eu disse-lhe.
Он сжал мои плечи, когда говорил это.
Ele apertou-me os ombros quando me disse isto.
Вы уверены, что он такое говорил?
Ele disse mesmo isso?
Ты говорил что-то о наборе лучших злодеев Вселенной для победы над супергероем.
Ias dizer alguma coisa sobre recrutares os piores vilões para vencer um super-herói.
Он мне говорил, что иногда, чтобы выйти из депрессии, нужно побоксировать.
Uma vez, o Bruno disse-me que, às vezes, a única forma de superar um momento negativo é ganhar ritmo.
Но он не говорил мне не спасать его.
Mas nada me impede de o salvar.
Говорил бы низким голосом.
Falava numa voz baixa e grave.
Он говорил нам обидные вещи.
O Joker disse-nos coisas más.
- Я же говорил, что они есть!
Eu disse que existiam.
Ты о нем говорил?
Era este miúdo que procuravas?
Кто вообще говорил о деньгах?
Quem falou em dinheiro?
- Ты не говорил с ним?
- Não falaste com ele?
Да, ты говорил мне это, но в этом деле...
Já me disseste isso, mas neste caso...
Один парень дальше по коридору говорил так же, а потом откусил врачу нос.
Um tipo ao fundo do corredor disse o mesmo antes de arrancar o nariz do médico à dentada.
Всё, что я тебе когда-либо говорил - чистая правда.
Tudo o que te disse é verdade.
Что... что ты говорил раньше про монастырь, это правда?
O que disse antes sobre o mosteiro é verdade?
Как я и говорил, эта антипаразитическая сурьма будет иметь длительное воздействие.
Como estava a dizer, este antimónio antiparasitário terá efeitos abrangentes.
Твой отец всегда говорил ставить высокие цели.
O teu pai sempre disse para termos objetivos arrojados.
Итак... возвращаясь к К'ун-Луну, мой наставник всегда говорил мне сосчитать до трёх по-китайски перед тем, как вправить вывих.
Em K'un-Lun, o meu shifu mandava-me contar até três em mandarim antes de o pôr no sítio.
Как говорил Лорд Туан,
Como Lorde Tuan diz :
Он всегда говорил "пожинай плоды неудачи".
Ele dizia sempre : "Há frutos no falhanço."
Он говорил от всего сердца...
Ele falou do coração...
Уэнделл никогда мне не говорил.
O Wendell nunca me disse.
- Чего не говорил?
- Disse o quê?
Ты говорил с прессой?
O quê? Já contactou a imprensa?
Мне было мало лет, и... отец со мной об этом не говорил.
Era nova e o meu pai não falou sobre isso.
- Ты говорил с Лоуренсом?
- Falaste com o Lawrence?
- Да, блин, я с ним говорил.
- Podes crer.
Он говорил его тебе много раз.
Ele disse-lho muitas vezes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]