Говорила translate Portuguese
17,532 parallel translation
Хорошо, "я так и говорила" не лучшее твоё качество, Кости.
Bem, o "eu disse-te" não é a tua melhor qualidade, Bones.
Ты сама так говорила.
Foi isso que disseste.
Уверена, было приятно, когда Эбби тебе говорила, что ты можешь как-то исправить своё ужасное положение.
Tenho a certeza que sentiu-se bem, quando a Abby o convenceu de que podia de alguma forma corrigir a sua terrível condição.
Я говорила с доктором Майрой и понимаю, почему ваше отношение к Клинике Надежды такое... прохладное.
Eu falei com a Dra. Myra, e compreendo que os seus sentimentos para com a'Clínica Esperança'sejam... menos do que mornos.
Когда мы с Рузеком были помолвлены, ты говорила, что встречаться с коллегой - не самая лучшая идея.
Mas ter estado noiva do Ruzek, o que estás a dizer é que não devo abrir a porta, certo?
Руби говорила, что её приковали к стене.
A Ruby disse que ele tinha-a acorrentada à parede.
С матерью я уже много лет не говорила.
Não falo com a minha mãe há anos.
Я же вам говорила.
Já lhe disse.
Ты говорила с Джоном?
Falaste com o Jon recentemente?
Да, о чем бы ты не говорила.
Sim para o que é que quer que seja de que estejas a falar.
Ты же говорила, что кошатница. Ну...
Disseste que gostavas de gatos.
Я много чего говорила.
Sim, bem... Disse várias coisas.
Я говорила тебе о Трое, брате Брендона?
Já te falei do Troy, do irmão do Brandon?
Я имею в виду, у меня нет способа связаться с его родителями, и я не говорила с ним два дня.
Digo, não consigo entrar em contacto com os pais dele, e não falo com ele há dois dias.
Я говорила тебе, что у меня были проблемы в отношениях с сестрой.
Eu disse-te que a minha irmã e eu tínhamos problemas.
Он не такой, как ты говорила
Ele não é nada como disseste.
Я говорила не просить Мэри о помощи.
Eu disse-te para não pedires ajuda à Mary.
Она говорила, что раз в поколение в день весеннего равноденствия, люди сходят с ума, устраивают оргии, совокупляются в лесу.
De acordo com ela, uma vez por geração, durante o equinócio de primavera, as pessoas enlouqueciam, faziam orgias e copulavam nos bosques.
Она говорила : "белый шалфей - для защиты".
Ela sempre disse para queimar sálvia para nos protegermos.
Бабуля говорила, если у тебя стрекотка, тебя настолько разбирает похоть, что твои глаза сияют как изумруды.
A avó disse que se alguma vez "ficasses a bater os dentes" ficavas tão acelerado com a luxúria que os teus olhos iriam brilhar como esmeraldas.
- Нет, не говорила.
- Não, não estavas.
Нет, не говорила, и не притворяйся, будто это так.
Não, não estavas e não finjas que estavas.
Чтоб ты знал, Донна никогда не говорила мне о ваших проблемах.
E fica sabendo que a Donna nunca me disse nada sobre os problemas que estavam a ter.
Я говорила вам не открывать его.
- Eu disse-vos para não o abrirem!
Я звонила в госдепартамент. Говорила с Эксли, но она не может помочь.
Tentei falar com a Exley, mas não me pôde ajudar.
Она говорила : "Мамочка".
"Mamã", disse ela.
Я тебе говорила, помнишь?
Eu disse-te, lembras-te?
Я говорила, что мне страшно.
Disse-te que tinha medo.
Поэтому я говорила с американцами.
É por isso que falo com os americanos.
Я только что говорила с дворцом.
Acabo de falar com o Palácio.
Я говорила с ФБР, они квалифицируют это как теракт.
Falei com o FBI e estão a considerar isto como acto de terrorismo.
Рейна говорила, что она должна убить меня, но она не хотела этого
A Rayna dizia que tinha que me matar, mas que não queria.
Я не говорила об этом решении.
Eu não estava a falar dessa decisão.
Говорила что-то насчёт... какого-то тумана.
Disse alguma coisa sobre... ver algum nevoeiro.
Мама всегда говорила, чашка чая решит все проблемы.
Minha mãe sempre disse que não há nada que uma chávena de chá não possa tratar.
Она что-нибудь говорила?
Ela disse alguma coisa?
Но я уверена, что она говорила что-нибудь о том, что полезно иногда баловать себя и отдыхать.
Mas tenho a certeza que ela disse qualquer coisa sobre ser... proveitoso para te tratares a ti própria e descontraíres de vez em quando.
Я знаю, но... ты мне нравишься, и моя мама всегда говорила "не смешивай деньги и дружбу", и...
Eu sei, mas... Eu não sei... eu gosto de ti e a minha mãe sempre disse para não misturar dinheiro com amizade. Então...
Говорила же, что поеду.
Eu disse-te que estava a pensar ir.
Ага, да... я это себе тоже говорила, а потом просто... застала тебя.
Sim, bem... Isso foi o que disse a mim mesma e então simplesmente... isso apanha-te de surpresa.
А я говорила, что я опасна.
- E eu disse-te que era perigosa.
Джилл говорила, что ты будешь делать?
A Jill disse-te o que vais fazer?
Она плохо говорила на английском.
Mal falava inglês.
Я говорила, что хочу поговорить с тобой об отце.
Eu disse-te que tinha perguntas sobre o meu pai.
Я только что говорила с Island Breeze Properties.
Acabei de falar com a agência Island Breeze.
Я не говорила про репортера
Nunca disse nada sobre um jornalista.
Помните, я говорила, что мы должны бросить вызов копам?
Lembram-se quando eu falei sobre desafiar a polícia?
- Я говорила про мейнфрейм.
- Eu estava a falar do servidor.
Человек, о котором ты говорила?
O homem de quem me falaste?
Я уже говорила Энзо, я не знаю, как помочь твоему другу.
Já disse ao Enzo que não sei como ajudar a vossa amiga.
Алекс говорила, что там всё заблокированно.
A Alex disse que estavam todos fechados.
говорила она 19
говорила же 187
говорила же тебе 27
говорила тебе 82
говори уже 95
говорят 6386
говорить 346
говорить можешь 22
говори 4762
говорите тише 38
говорила же 187
говорила же тебе 27
говорила тебе 82
говори уже 95
говорят 6386
говорить 346
говорить можешь 22
говори 4762
говорите тише 38
говорится 80
говорите громче 59
говорил 1164
говорить буду я 103
говорит 3105
говорить с тобой 19
говорит мне 51
говорить правду 46
говорили мне 22
говорите потише 26
говорите громче 59
говорил 1164
говорить буду я 103
говорит 3105
говорить с тобой 19
говорит мне 51
говорить правду 46
говорили мне 22
говорите потише 26
говорю 1317
говорит по 375
говорить о том 19
говорите 2141
говори тише 118
говоришь 1747
говорить об этом 30
говорите прямо 23
говорите правду 31
говорите по 78
говорит по 375
говорить о том 19
говорите 2141
говори тише 118
говоришь 1747
говорить об этом 30
говорите прямо 23
говорите правду 31
говорите по 78