English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ М ] / Моя специализация

Моя специализация translate Portuguese

64 parallel translation
Моя специализация - международные дела.
Especializei-me em trabalhos de natureza internacional.
Но так как моя специализация - предсказание судьбы, мне ничего не грозит.
Mas como sou boa em adivinhação, safo-me bem.
Итак, моя специализация это - видео и спектакли... но я надеюсь, что это не повлияет на вас слишком... и вы найдете другие пути выражения своих внутренних качеств.
A minha especialização é em vídeo e representação artística. Mas espero que isso não os influencie demasiado e encontrem a vossa maneira de se exprimirem através da arte.
Моя специализация - философия. - Черт.
Estudo filosofia.
Вроде как моя специализация.
É a minha especialidade.
Моя специализация журналистика, всегда интересовался политикой
Formei-me em jornalismo, sempre gostei de política...
- История Америки - не моя специализация.
- História Americana não é a minha especialidade.
- Да. Ну, дурацкие проблемы это моя специализация.
- Más ligações é a minha especialidade.
Демоны - не моя специализация.
Lidar com demónios não é a minha especialidade.
Это не моя специализация. Я вам принесу больше вреда,
Esta não é a minha especialidade.
Что ж, это не моя специализация, но поскольку я здесь.
Não é a minha especialidade mas já que estou aqui.
Ну, убийство - не моя специализация.
Bem, homicídio não é a minha especialidade.
Судебные тяжбы - моя специализация.
Processos judiciais são a minha especialidade.
Моя специализация голень и бедро, но могу и голеностоп посмотреть.
Trato pernas e quadris, às vezes também pés.
- Дикинсон разрешил тебе развлечься с моим протоколом потому, что моя специализация - это логистика, согласование... и я не шучу, здесь действительно что-то не так.
- O Dickinson deu-te esta festa com o meu protocolo porque a minha especialidade é a logística, incriminação... E não estou a gozar contigo, algo está errado aqui.
Это моя специализация. Итак, святая троица : Сердце, руки, болт.
Talvez na próxima vez não deva alertá-los.
Ну да, романы с женатыми, любовные треугольники... Так уж получилось, что проблемы моих друзей – моя специализация.
Pois, relações com pessoas casadas, triângulos amorosos, são todos problemas dentro na minha experiência.
Люди вроде вас - моя специализация.
Homens como o senhor, são a minha especialidade.
Моя специализация - отбор присяжных.
Sou especialista na escolha de jurados.
Основания - это моя специализация, мистер Сайто.
As referências são a minha especialidade, Sr. Saito.
Я не видела того, что видел он, но чтение лиц - не моя специализация.
Não vi o que ele viu, mas ler expressões faciais não é a minha especialidade.
Моя специализация - оценка целей.
E tenho uma especialidade. Alvos de grandes valores.
Моя специализация.
A minha especialidade.
Слушай, Том, снятие арканов - не моя специализация.
Remoção de dispositivos não é a minha especialidade.
Моя специализация — психология, и я работала со сложными случаями, так что меня уже ничем не удивишь.
Faço Psicologia e venho de uma família de loucos. Nada do que me disseres vai chocar-me.
- Приятель, моя специализация антропология!
- O meu campo é antropologia!
Но это не моя специализация.
Não é a minha especialidade.
Моя специализация сколиоз, ну и так далее.
A minha especialidade é a cirurgia da escoliose.
- Это не моя специализация.
- Não é a minha especialidade.
Правильно, что выбрала меня, помочь Кексика искать, спасательные миссии - моя специализация.
Fizeste bem em escolher-me para procurar o Pudding. Procura e salvamento fizeram parte do meu treino.
Яды сильнодействующие - моя специализация.
Toxinas fortes são a minha especialidade.
- Да. Не то, чтобы это была моя специализация, но кое-что умею.
Quero dizer, não é a minha área de especialização mas sei um pouco.
Культы - моя специализация.
Os cultos são a minha especialidade.
Культы, моя специализация.
Seitas, a minha especialidade.
Секты - моя специализация.
Seitas, a minha especialidade.
Преступления - моя специализация, а это - ваша.
- O crime é o meu domínio. Este é o seu.
Хорошо, это моя специализация.
- Então é comigo.
Да, это моя специализация.
Sim, é a minha especialidade.
Это моя специализация.
Esta é a minha especialidade.
А моя специализация - побеждать.
Bem, a minha especialidade é ganhar.
Это моя специализация.
- Essa é a minha especialidade.
Это не моя специализация.
Essa não é a minha especialidade. Não, eu sei.
- Моя специализация - дети. Продолжим?
Bem, bebés são a minha especialidade vamos então concentrar-nos nisso, sim?
Моя специализация - редкие болезни крови, хотя у тебя здесь что-то действительно редкое
A minha especialidade são doenças raras do sangue. Embora, raramente, exista algo de exótico por aqui.
Но это только потому, что убийства не моя специализация.
Mas, novamente, homicídio não é a minha especialidade.
"Это моя научная специализация."
"É a minha especialidade científica."
Это моя научная специализация.
É a minha especialidade científica.
Моя основная специализация - сложная роботехника и психиатрия, хотя я больше занимаюсь программой по антроморфизации US robotics.
As minhas áreas são robótica avançada e psiquiatria. Embora seja especialista em interfaces hardware-wetware... para o progresso do programa de antropomorfização robótica USR.
А, моя новая специализация.
Um especialidade emergente em mim.
Вы поняли, что реклама - не моя основная специализация.
Escute, o meu trabalho é bom. Nota-se que não é a minha profissão.
Думаю это моя специализация.
É a minha especialidade.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]