Моя страна translate Portuguese
149 parallel translation
Кто дал Вам право? Это моя страна.
Você não me pode prender aqui no meu país.
Послушайте, мне жаль. Но когда вы спросили, я сказала, что меня волнует моя страна. И вы не из ЦРУ.
Olhe, desculpe, mas gostei que me tivesse perguntado... eu importo-me com meu país e o senhor não pode ser da CIA.
Это моя страна, я ее люблю
Sou cubana. Amo o meu país...
Поэтому моя страна преуспевает там, где вы страдаете и гибнете. Это чушь.
Por isso é que o meu país singra enquanto o vosso soçobra.
Вы и полковник Корн - это не моя страна.
Que têm você e o Coronel Korn a ver com o meu país?
- Тогда ради вашей страны! - А где моя страна?
- Nem para a tua terra?
"Весь мир - моя страна," - говорил он,
"O mundo é o meu país" dizia,
Вы знаете и я знаю что моя страна не снимет блокаду.
Como pode haver clorofila? Nos sabemos que O meu país não consentirá no bloqueio.
И моя страна, может быть, без будущего.
Meu país, talvez, sem futuro.
Это моя страна, даже если теперь у нас республика.
Ainda é o meu país, mesmo após a República.
Это моя страна.
É o meu país.
"Моя страна" не исполняется в стиле бибоп!
Lisa, não há lugar para músicos malucos em "My County'Tis of thee."
Да, все верно. Потому что это место моя страна а я президент, а это моя конституция.
Exactamente... porque esta casa é o meu país e eu sou o Presidente, e aquilo é a Constituição.
Вся моя страна была разрушена.
O meu país ruía.
Много раз, начиная дела о подлоге Аберкромби, Вы помогали бельгийской полиции. Моя страна благодарна за это.
Por várias vezes, desde o caso Abercrombie, você ajudou a Polícia belga, e o meu país está-lhe muito grato.
Согласно международному законодательству моя страна может предоставить... ему защиту и право безопасного выезда.
Pelos direitos da lei internacional, meu país pode... oferecer-lhe protecção e direito a uma passagem segura.
Моя страна меня зовет Среди других дорог.
Talvez um dia descubra onde pertenço
Моя страна никогда не воевала.
Estás a ver, foi por isso que o teu país perdeu a guerra.
- Это и моя страна тоже. - Да, но ты будешь мертв.
- Também é o meu país.
Моя страна умирает.
O meu país está a morrer.
Моя страна - $ 23 за упаковку.
Meu país, $ 23 dólares por unidade.
# # Моя страна свята, # # Земля свободная...
Minha pátria, a ti, Doce terra da liberdade,
Доктор Павел - моя страна.
- Não importa. Dr. Pavel, é meu país.
- Да, только это моя страна.
- Mas tu estás no meu país. - Vai-te lixar.
Не забывай, Марсель, это – моя страна!
Não, Marcel, este é o meu país.
Это моя страна, а это мой народ.
Este é o meu país e estes os meus concidadãos.
Вы видите сейчас уникальные кадры. Если моя страна участвует в войне, я хочу, чтобы она победила.
Quando o meu país está em guerra, quero que o meu país vença!
Теперь это моя страна...
Este agora é o meu país.
- Я живу здесь, это моя страна. - Так ты еврейка?
- Eu vivo aqui, este é o meu país.
"Америка - моя страна, но Париж - мой родной город".
"A América é o meu país, e Paris é a minha cidade natal."
И сейчас мы говорим : "Подождите, подождите, а где же моя страна?"
"Um momento, onde está o meu país"?
Ты знаешь о том, что сделала моя страна, но даже я нахожу это омерзительным.
Sabes o que o meu país fez, e até eu acho nojento.
Я служил своей стране, и моя страна меня поимела.
Eu servi o meu país, e o meu país serviu-me. Está bem?
Это моя страна, но я тоже хочу нас убить "
Eu vivo cá e quero matar-nos. "
Это моя страна, но я тоже бы всех здесь поубивал ".
Eu vivo cá e quero matar-nos. "
Это моя страна, но я тоже хочу нас убить "
"Eu vivo cá e quero matar-nos."
"Мир — это моя страна, а моя религия — делать добро."
Esta situação foi a ignição para a invasão massiva de tropas e o despoletar da guerra. Mas houve um problema.
Моя страна.
Meu país.
Я до сих пор вижу их тела, их грязные улицы... Это моя страна... сровнилась... с землей.
Ainda vejo os corpos inertes espalhados pelas ruas do meu país a desaparecer no fogo.
Но почему, святой отец, почему моя страна в такой немилости?
Mas, por quê, Padre? Por que minha terra é tão marcada por infortúnios?
Массачусетс - моя страна, сэр.
Massachusetts é a minha terra, senhor.
"Мир — это моя страна... а моя религия — делать добро."
IV O MEU PAÍS É O MUNDO... E A MINHA RELIGIÃO É PARA FAZER O BEM.
Ну, есть небольшая разница : моя страна не плевок посреди Карибского моря.
A diferença é que o meu país não é nenhum pontinho no centro das Caraíbas.
Да здравствует моя страна!
" Viva o meu país!
Это страна жевунов, а ты их героиня, моя милая.
Aqui é a Terra de Munchkin... e tu és uma heroína na terra deles, querida.
А моя Италия - высоконравственная страна.
- Sou um homem de muita moral.
Моя страна.
No meu país.
И только там начинается моя страна - страна моего рассказа.
Só aí começa o meu país, o país da narração.
Моя страна член ООН.
O meu país faz parte das Nações Unidas!
Женовия, страна моя.
Genóvia A terra a que chamo lar
Это моя страна.
Um soldado procura vítimas entre os escombros... É o meu país.
страна 130
странах 32
моя сестра 652
моя семья 531
моя сладкая 79
моя спина 149
моя слабость 35
моя судьба 82
моя старшая сестра 24
моя страсть 57
странах 32
моя сестра 652
моя семья 531
моя сладкая 79
моя спина 149
моя слабость 35
моя судьба 82
моя старшая сестра 24
моя страсть 57