English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ М ] / Моя страсть

Моя страсть translate Portuguese

120 parallel translation
Моя страсть к путешествиям зовёт бродить по свету
Tenho fome de viajar Por aí a vagar
Моя страсть не знает границ.
A minha luxúria não conhece fronteiras.
Ты будишь во мне желание. Желание течет по моим венам, и когда ты наблюдаешь за мной, моя страсть
Você liberta os meus anseios, o desejo corre dentro de mim.
Футбол - моя страсть.
A magia ainda está cá.
- Верстка - моя страсть, сэр.
Eu vivo para revisar, senhor. Bom.
Антиквариат - и моя страсть.
Como o senhor, sou um apaixonado por antiguidades.
- Моя страсть! - Пирог?
- A minha paixão!
Это моя творческая отдушина, моя страсть.
É o meu escape criativo. Uma das minhas paixões.
- Лучше, чем моя страсть, доктор.
- Melhor que o doutor apaixonado.
Дабо - это моя страсть.
O dabo é uma das minhas paixões.
Это моя страсть.
Sou um apaixonado.
Это моя страсть, вот и все.
É a minha paixão, só isso.
Я теперь знаю, что это моя страсть к восхождениям... дала мне силу.
Sei agora que a minha paixão pela escalada, tinha-me dado essa força.
Это моя страсть, знаешь?
Esta é a minha paixão.
А моя страсть - танцы.
E dançar é a minha paixão!
Моя страсть к тебе так сильна, что пугает меня.
A minha paixão por si é tão intensa que me assusta.
Люди, которые меня знают, в курсе, что моя страсть - танцы!
Quem me conhece sabe que a minha paixão na vida é dançar!
Моя страсть - футбол.
A minha paixão é o futebol!
Звёзды моя страсть.
Sou apaixonado por astronomia.
Это моя страсть.
É a minha paixão.
Почту за честь путешествовать третьим классом. Но не думаю, что моя страсть будет утолена за одну ночь в Ницце.
Será uma honra viajar em turística, mas não penses que uma só noite sacia a minha voragem.
Этот шум - моя страсть, мама, а ты у меня её отнимаешь.
O barulho é a minha paixão, mãe, e estás a afastá-lo de mim.
Вся моя страсть мне нужна здесь.
Preciso do meu sangue todo aqui em cima.
Что ж, моя страсть равна сложности задачи.
Be, minha paixão está a altura da tarefa.
ДА, они моя страсть.
Sim, são a minha paixão.
Поскольку есть 4 миллиона клевых девушек в этом городе без потери памяти, И он мне нравится, и теперь единственная вещь, которую я могу предложить ему - моя страсть к хоккею.
Porque há 4 milhões de raparigas boas na cidade, sem amnésia, e ele gosta de mim, e a única coisa que tenho para lhe oferecer é a minha paixão por hóquei.
моя страсть, моя молодость - их умертвили.
O meu desejo, a minha juventude fizeram-nos separar
Моя страсть. Моя молодость - их умертвили, И слепое желанье душ непокорных,
O meu desejo, a minha juventude fizeram-nos separar e o cego desejo de almas ambiciosas.
Моя страсть безгранична, Мина.
Minha paixão não conhece limites.
Механика - это моя страсть, страсть.
Engenharia é minha paixão.
я знаю, но именно это, и есть моя жизнь, моя страсть.
Eu sei, mas foi o que sempre gostei mais.
Я люблю бизнес, Но вино - моя страсть.
Adoro os negócios, mas o vinho é a minha paixão.
Сниматься - это моя страсть.
Quer dizer, representar é a minha paixão.
Боулинг — не моя страсть, но даже я знаю, что "старики" всегда уделывают игроков новой школы.
Sabes, fiz algumas pesquisas, porque o bowling não é bem a minha coisa, mas descobri que os da velha guarda estão sempre a ganhar aos da nova guarda.
Автомобили - вот моя страсть.
Os carros foram sempre a minha coisa.
Это моя страсть.
É uma paixão minha.
Но моя страсть распространяется на все, что мое
Mas a minha paixão estende-se a tudo que possuo.
История - моя страсть.
A História é uma das minhas paixões.
Это - моя единственная страсть, дитя мое и ты будешь смотреть на это "
Esta é a minha tara, minha menina, não tenho outras, não vais tardar a ver. "
Страсть моя была неистощима.
Meu prazer era inesgotável.
Страсть превращает нас в диких зверей, моя дорогая.
A paixão continua o espirito por detrás da existência, Maya.
— Моя настоящая страсть это мое хобби.
A minha verdadeira paixão é o meu hobby.
Моя первая страсть - это ты, С кем узнала я
Mantemos as nossas mãos unidas...
Моя новая страсть - это ты, а не славный Питер Пэн со своим убежищем.
A minha nova obsessão és tu, não o meu caro Peter Pan ou o seu paradeiro.
Страсть моя.
Que paixão!
Но моя настоящая страсть - это людям головы разбивать на футболе.
Mas a minha verdadeira paixão consiste em dar pontapés na cabeça dos adeptos dos outros clubes
Эта женщина - моя страсть.
É a minha paixão.
Скитер Льюис - моя вечная страсть.
O meu velho apaixonado. É bom ver-te de volta.
Да, кино - это моя тайная страсть.
O cinema é a minha paixão secreta.
Музыка - не моя страсть.
- Não é a minha onda.
Это моя тайная страсть.
É como uma secreta obsessão.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]