English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ М ] / Мы должны подождать

Мы должны подождать translate Portuguese

114 parallel translation
Брин, я думаю, мы должны подождать. По крайней мере, пока.
- Deve parar tudo... por agora.
- Думаю, мы должны подождать...
- Acho que deveríamos esperar por ele.
Думаю, мы должны подождать, пока они пустят вагонетки.
Acho que devíamos esperar até montarem um funicular. Boa ideia.
Мы должны подождать, пока не наступит ночь.
Devemos esperar até à noite de estreia.
Мы... Мы должны подождать.
Temos de esperar.
Мы должны подождать, пока не наступит ночь.
Temos de esperar até à noite de estreia.
Я думаю, мы должны подождать с профилем.
Acho que devíamos esperar.
Сэр, я считаю, мы должны подождать.
Se me permitem... acho que devíamos esperar.
Вы считаете, мы должны подождать?
Acha que devíamos esperar?
Мы должны подождать ее здесь, когда она вернется, или...?
Devemos esperar... - que ela volte ou...?
Джек... Перед тем, как отвезти его в больницу... мы должны подождать пока его состояние стабилизируется.
Precisamos de o examinar antes que vá para o hospital.
Чарльз, если он действительно такой большой и плохой, может быть, мы должны подождать Ангела?
Charles, se for mesmo assim tão mau seria melhor esperar pelo Angel.
Думаю, мы должны подождать, пока не поговорим с Россом.
Talvez devêssemos esperar até falarmos com o Ross.
Просто, может мы должны подождать до тех пор пока не поправится.
Talvez seja melhor esperar que ele fique bem.
Но, сэр, если оборудование так работает, мы должны подождать.
Pela forma como o equipamento está a funcionar, temos de esperar.
Мы должны подождать, пока вода отхлынет, разве нет?
Vamos ver o tempo da descida, ok?
Нет, я сказала что мы должны подождать.
Não, eu disse para esperar.
Нет, мы должны подождать, пока ты не сделаешь всё, как надо.
- É agora ou nunca. Temos de esperar até conseguires fazê-lo bem.
Мы должны подождать снаружи.
Devíamos esperar lá fora.
Мы должны подождать отчета после вскрытия.
- Temos de esperar pela autópsia.
Мы должны подождать, пока моя мама вернется из гастронома?
Temos de esperar que a minha mãe volte da pastelaria?
Нет, мы должны подождать, пока Лоис это не сделает.
Não, temos que esperar que a Lois venha para fazê-lo.
Мне кажется, мы должны подождать. Зачем? Что вообще могло произойти?
Não faço ideia, mas o sítio é agradável e tenho umas sanduíches.
Видимо, мы должны подождать. - Что именно?
- Parece que temos de esperar.
- Я думаю, что мы должны подождать.
Por favor. Acho que devíamos esperar.
Мы должны подождать, пока остановится дождь
Vamos ter de esperar que a chuva pare.
Мы должны подождать ее в Бруклине.
Mais depressa irá para lá do que por aqui.
Мы должны подождать, пока все уляжется, прежде чем что-то делать.
Temos de deixar a poeira baixar, antes de agir.
она действительно очень ранима сейчас я просто думаю что мы должны подождать до конца Ќациональных'орошо, во первых это было после региональных
Ela está bastante frágil neste momento. Eu acho que devemos esperar pelo fim do campeonato nacional. Ok, primeiro, era depois do campeonato regional...
Полагаю, мы должны подождать, что Эбби скажет, что там внутри.
Vamos ter de esperar que a Abby nos diga o que há lá dentro.
Мы должны подождать... терпение.
Temos de ser pacientes.
Сэр, я.. я думаю мы должны подождать.
Senhor, acho que devemos esperar.
Я знаю, я знаю, я тоже взволнована, но ты ведь понимаешь, почему мы должны подождать. Да, я знаю.
Eu sei, também estou muito entusiasmada, mas percebes porque temos de esperar.
Просто мы должны подождать, пока чип..
Só precisamos esperar que o chip...
Мы должны подождать Смотрителя который благословит нас и попросит у духов разрешения на вход.
Temos de esperar pelo kahu para abençoar e pedir autorização aos espíritos antes de entrar.
Мы должны подождать пока...
Devemos aguardar até...
Мы должны подождать.
Temos de esperar.
Мы хотим пожениться, но должны подождать пока я получу работу третьего помощника капитана.
Queremos casar-nos, mas temos de esperar até que eu consiga chegar a terceiro imediato.
Несмотря ни на что, мы должны вызвать помощь и подождать приезда скорой.
Repara no que dizes. Temos de chamar ajuda e confortá-lo enquanto a ambulância não chega.
Мы должны немного подождать.
Sabes, talvez devêssemos deixar passar algum tempo.
Меня должны были повалить, мы должны были какое-то время подождать,.. ... пока вся церемония не превратится в полный хаос.
Depois iam-me prender deixaríamos que acreditassem um pouco mais até que toda a cerimónia se tornasse num caos.
Мы должны связать его, подождать и убедиться.
É melhor mantê-lo amarrado e esperar para ver.
Глазей сколько влезет, но правда в том, что мы просто должны подождать и посмотреть, кто подоспеет первым...
Podes dar-me o ar de mauzão que quiseres, mas a situação continua. temos de esperar e ver quem aparece primeiro...
Всё может подождать, мы должны искать.
Tudo pode esperar, temos que procurar.
- Вы, ребята, может, мы должны просто.. подождать ещё несколько минут?
Vamos em frente!
Мы должны были подождать.
Devíamos ter esperado.
Мы просто должны... подождать...
Tudo o que temos de fazer é... temos de esperar.
Мы просто должны подождать.
Só temos de esperar.
Разве мы не должны подождать твою напарницу?
- É estranho. Não devíamos ir ter com a sua parceira?
Разве мы не должны подождать Вивера и моего папу?
Sim, não vamos esperar o Weaver e o meu pai?
Разве мы не должны сначала подождать Рассела?
- Não devíamos esperar o Russell?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]