Мы должны попытаться translate Portuguese
162 parallel translation
Мы должны попытаться вырваться из этого времени, не то мы и наши невольные пассажиры останемся пленниками.
Faremos uma tentativa de nos livrarmos desta época, ou nós e os nossos relutantes passageiros seremos seus prisioneiros.
Мы должны попытаться, м-р Скотт.
O tecido do espaço é muito fraco aqui.
Мы должны попытаться заключить мир.
Devemos tentar fazer a paz!
- Мы должны попытаться.
- Temos que tentar.
По крайней мере, мы должны попытаться.
Mas pelo menos temos essa vantagem.
Мы должны читать Look дом свой, ангел, Который является своего рода воспоминание И мы должны попытаться что-то в том же стиле.
Devemos ler Homenward Angel. Seguir uma espécie de reminiscência. Escrever qualquer coisa a tentar imitar o seu estilo.
Это только из вежливости мы должны попытаться понравиться друг другу.
Mas é uma questão de cortesia que gostemos uns dos outros.
Я думаю, мы должны попытаться увидеть реальность положения. Кто бы ни собирался дать нам оружие, будь то русские или кто-либо еще, они не дадут его нам, если будут считать, что мы не достаточно подготовлены.
Quem quer que nos vá dar armas, os russos ou seja lá quem for, não o fará se pensar que não sabemos usá-las, ou que não estamos bem treinados.
- Мы должны попытаться.
- Temos que correr esse risco.
Мы должны попытаться растянуть последний максимально надолго.
Temos que poupá-lo o máximo possível.
Мы должны попытаться отключить ее и возвратиться в Дельта квадрант.
Nós deveríamos tentar incapacitá-lo e voltar ao quadrante delta.
Хорошо. Мы вернём его вам, но сначала мы должны попытаться спасти члена нашего экипажа.
Está bem, nos o devolveremos, mas primeiro devemos salvar nossa tripulante.
Мы должны попытаться найти рецепт.
Devíamos tentar encontrar a receita.
Тогда мы должны попытаться понять, как этого добиться.
Temos de empenhar-nos para que assim seja.
Пока она здесь, я думаю может быть мы должны попытаться быть немного более...
Enquanto ela cá estiver, devíamos tentar ser um pouco mais...
Вот почему мы должны попытаться найти безопасное убежище до тех пор, пока не найдем способ остановить деградацию.
Temos que tentar encontrar um método seguro... para que possamos deter a degradação.
Ты знаешь, что я не религиозный человек. но я верю в одно : если есть рана, мы должны попытаться вылечить ее ;
Sabe que não sou religioso mas acredito nisto se existe uma ferida, temos de tentar curá-la se há alguém cuja dor podemos sarar temos de procurar até as encontrarmos.
Мы должны попытаться быть сильными..
Está bem? Temos de tentar o nosso melhor e ser fortes.
Я тоже так думаю, Седьмая... но мы должны попытаться не судить их систему.
Eu também penso assim, Seven. Mas temos que tentar não julgar o sistema deles.
У нас не выйдет туда добраться. Мы должны попытаться.
Acha que seus feridos podem fazê-la?
Но сначала, мы должны попытаться помочь ей.
Mas primeiro temos que a tentar ajudar.
Вы считаете, мы должны попытаться?
Acha que devemos...
Мы должны попытаться создать ещё одну коробку с нашей вселенной!
Temos de tentar fazer outra caixa com o nosso universo.
Я согласна, что мы должны попытаться.
Concordo que temos de tentar.
Мы должны попытаться приземлиться.
Deveríamos tentar pousar.
- Мы должны попытаться.
- Não custa nada tentar.
Ну, если ты действительно хочешь, чтобы это все выглядело правдоподобно, мы должны попытаться сделать это место немного более... ну, знаешь, домашнее.
Bem, se quisesses mesmo que acreditem neste embuste, devias tentar pôr esta casa um pouco mais... tu sabes, acolhedora.
Она почувствует каждый надрез, но мы должны попытаться.
Ela vai sentir cada cortada, - mas temos que tentar... - Addisson...
Мы должны попытаться помочь бедняге.
Precisamos tentar e tratá-lo... pobre amigo.
Мы должны попытаться...
Temos de tentar e...
Наверное, мы должны попытаться это сделать, пока ты ещё в городе.
Podemos fazer isso à noite enquanto estás na cidade.
Насколько я поняла, мы должны попытаться действовать другим образом, разбудить её физически и вернуть обратно.
Pelo que sei, temos que recuperá-la pelo outro lado acordamos-a fisicamente e trazemos ela de volta.
Бут, всё, что мы можем сделать - мы должны попытаться изменить длину волны.
Booth, o que temos de fazer é temos que tentar neutralizar o comprimento de onda.
Но мы должны попытаться.
Mas precisamos tentar.
Хорошо, мы должны попытаться убежать.
Bem, precisamos de escapar.
Не думаю, что он захочет говорить с Вами но мы должны хотя бы попытаться.
Não estou à espera que ele fale consigo. Mas tenho de dizer que pelo menos tentámos.
Мы должны попытаться.
Temos que tentar.
Мы должны изменить курс, попытаться сбросить их.
Nós devemos alterar o curso, tentar nos livrar deles.
Мы должны ввести координаты и попытаться открыть врата.
Devemos tentar abrir o Portal.
Может, мы не должны были торопиться и отправлять Андерсонов домой. Он может попытаться опять завладеть мальчиком.
Não devíamos ter mandado os Andersons para casa.
Разве сейчас мы не должны попытаться связаться с майором?
- Não devíamos contactar o Major?
Мы должны были попытаться вернуться к базе пешком.
Deveríamos ter tentado ir para a base a pé.
Никогда. Мы просто должны попытаться сделать это настолько сложным и утомительным делом, насколько это возможно.
Só tentamos fazer isso o mais difícil e entediante possível.
я не знаю, придём ли мы к согласию, но я думаю, что надо задавать больше вопросов об утопии, мы правда должны вычислить, в каком мире мы хотели бы жить, а затем попытаться выработать положения, соответствующие этому, реактивный подход себя не оправдывает.
eu não sei se iremos concordar, mas acho que precisamos pedir um pouco mais de utopia, precisamos saber que tipo de mundo gostaríamos de viver e então tentar criar regras que se adequem a isso - sermos reativos não parará isso.
Мы должны были попытаться.
Tinhamos que tentar.
Думаю, мы должны их остановить, попытаться начать переговоры.
Acho que deveríamos ganhar tempo, tentar abrir uma rodada de negociações.
Мы должны хотя бы попытаться!
Pelo menos, devemos tentar isso!
Мы должны попытаться выбраться отсюда
Temos de encontrar uma saida.
Слушай, что мы должны сделать, так это попытаться рассмешить Эрика.
Vamos tentar fazer com o que o Eric se ria.
Мы должны хотя бы попытаться быть вежливыми друг с другом.
Pelo menos deviamos tentar ser civilizados um com o outro.
Хорошо, вы знаете... завтра мы все еще будем семьей, поэтому мы должны это хорошенько обдумать, заглянуть в наши сердца, и попытаться понять, который из ваших домов лучше для Аны.
Bem, sabe... nós vamos continuar a ser família amanhã, por isso acho que devíamos pensar nisto durante a noite e... procurar nos nossos corações, e tentar descobrir qual dos vossos lares é melhor para a Ana.
мы должны найти ее 68
мы должны найти её 45
мы должны 788
мы должны идти 574
мы должны быть вместе 94
мы должны как 58
мы должны ехать 59
мы должны остановиться 60
мы должны уйти 87
мы должны действовать 56
мы должны найти её 45
мы должны 788
мы должны идти 574
мы должны быть вместе 94
мы должны как 58
мы должны ехать 59
мы должны остановиться 60
мы должны уйти 87
мы должны действовать 56