English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ М ] / Мы можем сказать

Мы можем сказать translate Portuguese

505 parallel translation
И это все, что мы можем сказать.
E é só isto que qualquer homem tem direito a dizer.
Теперь мы можем сказать смерти "да! , но никогда вновь не скажем ей" нет ".
Agora podemos dizer "sim" à morte, mas nunca mais podemos dizer "näo".
- Скажем ли мы "Пистолеты на рассвете"? - Мы можем сказать.
Falamos de pistolas ao amanhecer?
Что мы можем сказать о поэме Джона Мильтона...
Que podemos dizer... sobre a obra de John Milton,
- Это все, что мы можем сказать - Нет, сэр.
É o que diremos todos!
Как мы можем сказать нет?
- Como podemos recusar? Nem lhes falem nisso.
Мы можем сказать, что у нее нервный срыв.
Podíamos dizer que ela está com problemas emocionais.
Все, что мы можем сказать - Кварк был прав.
Pelo que podemos perceber, o Quark estava certo.
Но мы можем сказать, что были там.
Sim, mas podemos dizer que estivemos lá.
Нас известили о вашем исключительном таланте, и мы можем сказать только то что своим приездом и пребыванием у нас вы окажете нам большую честь.
"Fomos informados do teu excepcional talento " e consideramos um privilégio ter-te connosco.
Насколько мы можем сказать, меняющиеся заразили систему чем-то вроде самовоспроизводящегося компьютерного протокола.
Pelo que sabemos, os metamorfos infetaram o sistema com um protocolo informático autorreplicante.
По числам мы можем сказать, где комната начинает движение.
Como um mapa que diz donde parte cada sala, quantas vezes se move, e para onde vai.
Мы можем сказать отцу через 2 дня.
Dizemos ao pai que o período terminou dois dias antes.
Мы можем вернуться к волшебнику и сказать, что ведьма умерла! Ведьма умерла!
Agora podemos voltar e dizer ao Mágico que a Bruxa Malvada está morta!
Если они узнают, что это Ребекка, мы просто можем сказать, что ты ошибся с тем телом.
Se descobrirem que era a Rebecca, podes simplesmente dizer que te enganaste com o outro corpo.
Эй, сынок, не мог бы ты сказать нам, где мы можем получить завтрак?
"Ei jovem, podes nos dizer onde podemos tomar café?"
- Хотите сказать, мы можем выбрать?
- Quer dizer que podemos escolher o tipo?
Надо суметь сказать то, что хочется сказать. Можем ведь мы написать.
Devíamos poder dizer o que queremos, como já aconteceu com a literatura.
Понимаешь, сынок Джо уже внёс арендную плату за следующий месяц но что бы мы не решили насчёт будущего, сейчас мы не можем сказать ему "Выметайся". Так ведь?
Bem vês, meu filho o Joe até já pagou o mês que vem e seja o que se resolva para o futuro, não o podemos mandar já embora, não é verdade?
Ну,... я просто хотел сказать, так как мы действительно нужны друг другу,... и так как мы уже можем считать себя взрослыми, Я...
Bem, é sério... eu queria dizer que... já que gostamos tanto um do outro... e já deveríamos nos considerar adultos agora...
Я не знаю что это значит, но мы можем это сказать.
Não estou a perceber, mas podemos falar.
- Мы не можем этого сказать.
- Isso não podemos dizer.
- Мы не можем тебе сказать.
Não to podemos dizer. Porque não?
? Ну я как бы подразумеваю, потому что мы можем точно сказать что он не в порядке, Крис.
Bem, quero dizer... podemos seguramente dizer que ele não está muito bem, Chris.
И пусть эти ублюдки попытаются засунуть контракты нам в глотку или попытаются протолкнуть свои грузовики сквозь наши ряды, единственное, что мы..... можем сделать - это стоять здесь и смотреть им прямо в их жирные морды и сказать :
ou tentar forçar a passagem de um camião, só há uma coisa que podemos fazer. levantamo-nos, olhamos-lhe nos olhos e dizemos-lhes, direitamente na cara gordurosa deles, "Vão se foder!"
Мы можем спрятаться за науку и сказать, то подвело лекарство. или что вернулась болезнь или что пациенты не смогли смириться с потерянными десятилетиями.
Podemos simplesmente dizer que o remédio falhou... ou que a própria doença retornou... ou que os pacientes não suportaram ter perdido... anos de vida.
Слушай, всё, что я хочу сказать, это то, что ему возможно нужно больше... э... внимания, чем мы можем дать ему.
O que quero dizer é que ele talvez precise de mais atenção do que aquela que tu lhe podes dar.
- А, 2,50... 2,50. А мы можем поговорить, так сказать, в частном порядке?
$ 2.50...
И мы все еще не можем сказать "Здравствуйте" этим людям.
Creio que já temos algo.
Если мы знаем, как они общаются, можем ли мы сказать им что-либо?
Sem os detalhes, não podemos entender nada.
– азве мы не можем просто сказать : "Ёй, путь открыт, мы примем всех, кто у вас есть."
Não podem escrever apenas : "A porta está aberta. Aceitamos o que tiverem."
Я хочу сказать, а мы можем тут, в машине, спокойно разобраться, кто кого забыл забрать?
Podemos ficar aqui sentados a tentar descobrir quem se esqueceu de ir buscar quem até as vacas voltarem para casa.
И поскольку мы одна большая семья, нет ничего такого, что мы не можем сказать друг другу.
E sendo uma grande família não há nada que não possamos dizer uns aos outros.
Разве мы не можем сказать, что копии тоже уничтожены кофе?
Não podemos dizer que também ficou sujo de café?
Может, у них осталась где - то утечка, смещающая траекторию... но сказать наверняка мы опять не можем.
Talvez ainda tenham alguma fuga que os esteja a desviar da trajectória, mas estão a afastar-se do ângulo.
И мы не можем ничего сказать им об этом, ведь это же день рождения... и это же Росс.
E não podemos dizer nada, porque é um aniversário e é "para o Ross".
Если мы не соберемся во второй половине, можем сказать арривидерчи выходу в плэйофф.
Se não recuperarmos na segunda parte, arrivederci às finais.
И до или после этого он был обезглавлен... мы пока не можем сказать.
Ou antes ou depois de ter sido decapitado. Ainda não sabemos.
Короче, на днях я смотрел "Моего кузена Винни" на видеокассете и думал, что мы двое можем познакомиться, так сказать.
Mas estava a ver O Meu Primo Vinny em em vídeo, no outro dia e pensei que que podíamos "marcar um encontro", como costumam dizer.
Мы и правда не можем сказать.
Não dá para notar.
Я не знаю, что мы с капитаном Сиско можем такого сказать Звездному Флоту о моем народе, чего еще не было в рапортах.
Não sei o que eu e o Capitão Sisko podemos dizer à Frota Estelar sobre os nossos que não esteja já incluído nos relatórios.
Не давая оценки вашему эмоциональному состоянию мисс Макбил, мы можем с уверенностью сказать две вещи.
Então, você acha que devia assentar com a Angela? Acho que não deveria pensar como assentar.
Мы не можем ему сказать.
Não podemos dizer-lhe.
Мы не можем сказать вам.
Não podemos dizer.
Мы не можем никому сказать, Ног!
Não podemos dizer a ninguém, Nog!
Я лишь хочу сказать, что существуют веские причины, почему некоторые профессии нам недоступны, но это не значит, что мы не можем принести пользу обществу.
Só digo que há um bom motivo para triarem as profissões. Não significa que não sejamos produtivos.
Я думаю теперь можно сказать, что кризис позади Труман вновь стал самим собой, и мы можем немного забежать вперед, предвосхитив волнующие события?
Acho que é seguro dizer que, agora que a crise passou... e que o Truman voltou a ser o mesmo, podemos ansiar por desenvolvimentos emocionantes.
Значит, здесь мы должны сказать "Чем мы можем тебе помочь?"
Não é agora que dizemos "Como podemos ajudar"?
- Я пришла сказать, что... если по каким-то причинам ты меня стыдишься... мы не можем больше встречаться.
Só vim cá dizer-te que se sentes qualquer vergonha ou embaraço por andares envolvido comigo, não podemos continuar a ver-nos.
Мы не можем точно сказать, где Грабовски находится сейчас.
Ainda não sabemos onde se poderia encontrar neste momento, mas... "
- Мы не можем сказать вам. - Мы связали себя клятвой.
Não podemos, jurámos que iríamos manter segredo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]