English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Не будем отвлекаться

Не будем отвлекаться translate Portuguese

32 parallel translation
Что ж, не будем отвлекаться.
Ainda assim, quanto menos se disser, melhor.
Не будем отвлекаться.
Foi isso que o enganou até agora.
- Не будем отвлекаться от информатора.
- Vamo-nos centrar em quem é o informador.
Это здорово, но давайте не будем отвлекаться от актёрского мастерства.
Pois, claro. Mas gostava de falar das minhas actuações, Sr. Weathers.
- И одновременно мы не будем отвлекаться, будем пахать и держать носы по ветру.
E por ora, iremos concentrar-nos e trabalhar para realizarmos os nossos objectivos.
Мария, черт подери, может не будем отвлекаться?
Maria, podemos nos concentrar no que interessa?
Теперь мы не будем отвлекаться на посторонние пустяки.
Agora, vamos avançar com muita calma. Sem distracções exteriores.
Не будем отвлекаться, ясно?
Não estamos a falar de mim, está bem?
Да, нам ведь там будет просто нечем заняться. Но, это значит, что мы не будем отвлекаться от работы.
De certeza que não há muita coisa para fazer por lá, mas isso só implica que há menos coisas a distrair-nos da medicina.
Нет, давайте не будем отвлекаться от сути и обсуждать сэра Ричарда.
Não estraguemos tudo discutindo Sir Richard.
Давайте не будем отвлекаться от темы разговора.
Vamos directo ao que interessa, não é verdade? A Srtª.
Немного. Давай не будем отвлекаться.
Não te distrai-as.
Не будем отвлекаться.
Centremo-nos no trabalho.
Давайте не будем отвлекаться на ненужное.
Vamos evitar distrações desnecessárias.
Может не будем отвлекаться?
Podemos continuar?
Давай не будем отвлекаться.
Que tal te concentrares?
Ладно, давайте не будем отвлекаться.
Bom, não nos deixemos levar pelo entusiasmo.
А может, не будем отвлекаться?
Podemos nos concentrar nisto?
Пожалуйста, давай не будем отвлекаться на всякую ерунду.
Podemos focar-nos no essencial, por favor?
Не будем отвлекаться на форму. Вникните в содержание.
Vamos deixar isso de lado e focar-nos na mensagem.
Ребята, мы справимся, только если не будем отвлекаться.
Para isto resultar, temos de nos concentrar.
Так, ладно, не будем отвлекаться.
Vamos manter o foco.
Давайте не будем отвлекаться.
Foco no problema.
Ладно. Не будем отвлекаться.
Não vamos desviar-nos do assunto.
Не будем отвлекаться от дела.
Vamos cingir-nos ao assunto actual.
Не будем отвлекаться на несколько мелких...
Não nos vamos distrair com uns pequenos...
Не будем отвлекаться. "Соник Бум".
Não nos desviemos do assunto.
Погодите, не будем отвлекаться от идеи объединения.
Um momento, não percamos a ideia em comum.
Давай не будем отвлекаться, Джонни.
Concentra-te, Johnny.
Хорошо, тогда не будем отвлекаться на мелочи.
Vamos aproveitar ao máximo.
Эй, давайте не будем отвлекаться.
Concentremo-nos.
Не стоит понапрасну отвлекаться от поиска решения данных задач. Если мы будем воспринимать наших оппонентов врагами, то мы никогда, никогда не... ".
Estaríamos desnecessariamente a desviarmo-nos do cumprimento desses desafios se nós, enquanto nação e que trata os oponentes como inimigos, não deve nunca, mas nunca...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]