Не выходи translate Portuguese
338 parallel translation
Не выходи на улицу.
Fica aqui dentro.
Не выходи из дома, Джон!
Fica em casa, John!
- Па, не выходи из себя.
- Pop, não fique zangado. Bem, Noah?
Иди в кухню и не выходи, пока я не разрешу.
Vai para a cozinha e não saias enquanto não te chamar.
- Не выходи, Джорд!
Prefiro morrer... antes que de dar a mina a este canalha! George, não saia!
И не выходи из себя, Санни?
E não pircas a tua famosa disposição, sim, Sonny?
Они всё ещё здесь Пожалуйста, не выходи.
Ainda estão na propriedade. Por favor, Michael, fica lá dentro, por favor.
Не выходи, бога ради, из комнаты. "
Você não sai daqui. "
- Оставайся там. Не выходи.
- Fica aí, não saias.
Не выходи!
Não vás lá fora!
Не выходи снова замуж.
- Johnny Cammareri.
- Не выходи за круг.
Elsa, não pises o selo.
Не выходи из машины, Риггс!
Não, não saias, Riggs!
Никогда не выходи из дома без этого.
Nunca sair de casa sem ele.
Он не сказал, "Не выходи замуж. Я сейчас приеду."
Ele não disse : " Não te cases.
Только не выходи наверх.
Não voltes lá.
Так что... не выходи из комнаты.
Não vás lá fora.
Не выходи.
Não abre. Merda.
Не выходи из кадра!
Continua! Não párem!
Только не выходи наружу.
Já to dou.
Не выходи. Не вздумай выходить... пока не станет совсем тихо... и никого не будет видно. Это так, на всякий случай.
Não deves sair daqui enquanto não estiver tudo calmo e ninguém à vista, por segurança.
Фэй, когда получишь это сообщение, если еще не слишком поздно... не выходи замуж... потому что я люблю тебя... и хочу на тебе жениться.
Fay, quando ouvires a mensagem e se não for já tarde... não te cases... porque eu amo-te... e eu quero casar contigo.
Я прошу тебя, никуда не выходи, пока я на работе.
Fica aqui enquanto eu vou trabalhar.
Ладно, не выходи из себя.
Está bem, não te excites.
Нет, я имел ввиду не выходи замуж за Дэнни.
Eu queria dizer... Não cases com o Danny. O quê?
Не выходи, я подвезу его.
Não saias. Nós vamos buscá-lo.
Микико, не выходи на улицу после того, как стемнеет.
Não saias depois de escurecer, Mikiko.
Элвуд, выходи. Не надо, дорогая. Доктор Сандерсон делает укол.
- Deixe, o Sr Sanderson dá-lhe uma injecção.
Кто бы ты не был, Бросай оружие и выходи.
Sejas tu quem fores, larga a arma e sai.
Не успели войтить уже выходи.
Mal entrámos, e já saímos.
Вылазь. Человек уже не может ехать в своей машине? – Выходи.
Já não se pode andar no próprio carro?
Выходи. Мы тебя не обидим.
Não lhe faremos mal.
Я не знал, что он... – Выходи.
Eu não sabia que ele...
Если не хочешь, чтобы Игнат стал таким же, выходи скорее замуж.
Se não queres que Ignat seja assim, casa-te o mais depressa possível.
Выходи, Майте, и не жульничай.
Sai, Maite, e não faças batota.
Выходи оттуда, пока тебя никто не заметил.
Sai daí antes que te vejam!
Не выходи на свет.
afaste-se da luz.
Несмотря на то, что нет больше Юнипера, свежей лошади, мы поскачем в мятежный Сток и подъедем к стенам города и прокричим "Мы ценим ваше мужество, выходи все, кто не боится."
Cavalgamos já para a rebelde Stoke, onde juro que a minha intenção é aproximar-me das muralhas da cidade, descobrir as minhas amplas nádegas, e gritar, "Olhai, honro-vos da forma mais nobre!"
Выходи за меня. Я от тебя без ума, ты не замужем и мой брак долго не протянет.
É solteira, o meu casamento acabou...
Если вы хотите, чтобы выйти, выходи. Если вы этого не сделаете, идти дальше.
Ou vens para aqui ou vais-te embora.
Выходи, выходи, мы тебе ничего не сделаем.
Vá, sai daí. Eu não te faço mal.
Делай что хочешь, Хелен, только замуж не выходи.
Seja o que for, não se case, Helen.
Выходи за Рамона и больше не трахайся с Николасом.
Casa-te com o Ramón e deixa o Nicholas.
Я не шучу! Выходи сюда немедленно!
Anda cá, imediatamente!
И тогда быстро выходи в дверь и не оглядывайся.
Corra ate a porta e nao olhe para tras.
Выходи, здесь не спрячешься.
Vá lá. Não te podes esconder.
Завязывай с этим и выходи, пока еще кого-нибудь не прикончили.
Entrega-te, antes que morra mais alguém!
Не выходи на улицу.
Não vá pra rua.
Выходи, не то я найду тебя и пристрелю.
Apareça ou eu descubro-o e atiro em si.
Войди, закажи кофе заплати этим... и выходи. Ты меня не знаешь.
Entra, pede um café, paga com isto e sai.
Эй, Нанахара, выходи, не бойся
Podes aparecer, Nanahara. Despacha-te.
не выходите 49
не выходит 102
не выходи из машины 20
выходи за меня 260
выходи за меня замуж 58
выходи 2269
выходите на улицу 17
выходить 19
выходи давай 18
выходите 957
не выходит 102
не выходи из машины 20
выходи за меня 260
выходи за меня замуж 58
выходи 2269
выходите на улицу 17
выходить 19
выходи давай 18
выходите 957
выходим 322
выходит так 31
выходит 1337
выходите с поднятыми руками 86
выходишь 30
выходи оттуда 89
выходи из машины 239
выходи сейчас же 36
выходит замуж 18
выходи уже 18
выходит так 31
выходит 1337
выходите с поднятыми руками 86
выходишь 30
выходи оттуда 89
выходи из машины 239
выходи сейчас же 36
выходит замуж 18
выходи уже 18