Не выходите translate Portuguese
188 parallel translation
Нет, Том, не выходите!
Não, Tom. Não pode sair daqui!
Но не останавливайтесь, не выходите из машины.
Mas não parem. Entendido?
Ступайте в палатку, живее, и не выходите оттуда.
Vão todos para dentro e não saiam.
Оставайтесь в своих домах. Не выходите на улицу.
Mantenham-se em casa.
- Не выходите! Погибнете!
Não saias, Warden, ainda te matas!
Не выходите из себя.
Escusa de ser desagradável.
- И не выходите из трейлера.
- E não saiais da caravana.
Что же вы не выходите?
Você não queria sair?
Не выходите из вигвама!
Não saias do tepee,
Все в порядке, главное не выходите на дорогу...
Estão bem onde estão, enquanto não pisam na estrada.
Оставайтесь в машине и не выходите.
Fiquem no carro e não saiam.
Не выходите до последующих распоряжений.
Evacuação imediata das estradas!
Не выходите. Они изорвут вас в клочья.
Sobretudo não saiam daqui, a multidão lhes faria em pedacinhos.
Это фантазии монахинь. Думаешь, если вы не выходите на улицу, там что-то происходит?
Olha, isso são fantasias de freiras, vocês estão doidas, como não vão à rua pensam que na rua se passam coisa...
Поставьте машину сюда и не выходите.
Pare o carro bem aqui, devagar.
Только не выходите никуда, даже в туалет.
Mantenha-se visível. Não saia daí.
Погодите, не выходите.
Vamos, não saias. Não saias.
У меня должно получится. Погодите, не выходите.
Talvez consiga.
Не выходите.
Não saia.
- Я Сказал Если вы не выходите отсюда Вы будете болеть, как вам и не снилось.
Se não sai daqui, nem sonha como vai sofrer.
"... Моя семья в одиночку, и если вы не выходите отсюда...
Se não deixa a minha família em paz e se vai embora
Вы, дети, не выходите и попробуйте это.
Meninos, não tentem fazer o mesmo.
"Не выходите из себя"? Ты недостаточно нервничаешь.
"Não te emociones tanto?" Tu tens de te emocionar.
Не выходите за ворота!
Fiquem dentro do portão!
Мне сказали, что вы иногда неделями оттуда не выходите.
Seus amigos disseram que você se trancou por semanas nessas casas.
Не выходите за границы периметра и останетесь живы. "
Desde que se mantenham dentro do perímetro, continuam vivos. "
Не выходите на меня сейчас.
Não me deixe agora.
Не выходите из кареты.
Trarei um pouco de comida. Não saia da carroça.
И вы никогда не выходите из дома? Или где-нибудь еще бываете?
Ficam sempre aqui, ou costumam sair?
Ну так не выходите из дома.
Então é melhor não ir lá fora.
Не выходите из вашего номера мотеля.
Não se afaste do motel.
Не выходите за ограждения.
Se ultrapassarem a barricada, abriremos fogo!
Не смотря ни на что - не выходите отсюда!
Aconteça o que acontecer, não saiam daqui!
Нет, не выходите.
Acho que não me estás a ouvir!
Не выходите из домов!
Fiquem todos em vossas casas
Не выходите.
Não passem.
Не выходите из дома, держите двери и окна закрытыми до дальнейших объявлений.
Fiquem nas vossas casa com as portas trancadas e as janelas fechadas até novo aviso.
Не куда не выходите.
E tu ficas aqui.
Если скажете своему отцу, что выходите замуж за детектива, он будет не против?
Então se fores ter com ele e disseres : "Pai, vou casar com um detective", ele não te deserda?
Мне кажется, что этого никогда не сможет произойти, что вы скажете своему отцу... Ну, что выходите замуж, я имею в виду, за детектива.
Achas que pode mesmo acontecer um dia que digas ao teu pai que vais casar com uma pessoa, com um detective?
- А я думал, почему вы не выходите.
- Queria saber...
Побудьте здесь и не выходите, пока вас не позовут.
Não é nada.
Когда вы выходите в патруль, сэр, вы становитесь другим человеком, потому что вам никто не помогает.
Quando se sai em patrulha, senhor não se consegue ser tão bom como se pretende ser. Porque estes tipos não nos ajudam em nada.
Мистер Туми, пожалуйста, выходите! Мы не причиним вам зла.
Sr. Toomey, saia por favor.
Девочки Буффало, Вы не выйдете сегодня вечером, выходите сегодня вечером
Buffalo Gals, não vais sair hoje à noite, não vais sair hoje à noite.
Лифт не работает. Выходите.
Este elevador está avariado.
А то вдруг вы тоже выходите, и вы можете решить, что я вас преследую, а это не так.
No caso de você também ficar aqui não vai pensar que estou te seguindo Jamais faria tal coisa. Você sabe.
Выходите и не бойтесь!
Ainda há alguém vivo? E no cinema porno?
Сядьте в машину и не выходите.
Não se mexa.
Женщины, вы тоже проигрываете. Женщины, как только вы выходите замуж, он больше никогда не будет лизать вашу пизду.
Ele costumava dar o acabamento lustroso.
Итак. Генриетта, вы не набрали достаточно очков это значит, что Вы, Джин, выходите в финал сражаться за 1 0,000 $.
Henrietta, não conseguiu os pontos de que precisava logo, Gene, vai você à Roda dos Vencedores, tentar ganhar os 10,000 dólares.
выходите на улицу 17
выходите 957
выходите с поднятыми руками 86
выходите отсюда 22
выходите все 28
выходите из машины 101
выходите оттуда 24
выходите за меня 17
не выдумывай 80
не выспался 24
выходите 957
выходите с поднятыми руками 86
выходите отсюда 22
выходите все 28
выходите из машины 101
выходите оттуда 24
выходите за меня 17
не выдумывай 80
не выспался 24
не выпендривайся 32
не вынуждай меня 59
не выйдет 529
не выводи меня 22
не выйду 25
не вы 336
не выходя из дома 17
не выбрасывай 18
не выходит 102
не выводи меня из себя 16
не вынуждай меня 59
не выйдет 529
не выводи меня 22
не выйду 25
не вы 336
не выходя из дома 17
не выбрасывай 18
не выходит 102
не выводи меня из себя 16
не вышло 147
не выходи 98
не выражайся 19
не выше 26
не выход 53
не выключай 40
не высовывайся 168
не выжил 26
не высовываться 43
не выдумка 16
не выходи 98
не выражайся 19
не выше 26
не выход 53
не выключай 40
не высовывайся 168
не выжил 26
не высовываться 43
не выдумка 16