English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Но этого не происходит

Но этого не происходит translate Portuguese

37 parallel translation
Я все еще продолжаю ожидать, что моя жизнь начнется, но этого не происходит.
Continuo à espera de começar a minha vida, mas isso nunca acontece.
Вы обосновали использование плазмидов для перенаправления вектора новой базовой пары непосредственно в кодоновую последовательность, но этого не происходит?
Já pensou em usar plasmids para transferir os novos vetores de base pares diretamente na sucessão de códon, para que isso não aconteça?
Он должен. Но этого не происходит.
Devia, mas isso não está a acontecer.
Оно бы нам наскучило, но этого не происходит, так как большую часть месяцев Луна проходит выше или ниже линии, соединяющей Солнце и Землю.
E depois ficaríamos aborrecidos, mas, não estamos aborrecidos porque na maioria dos meses a Lua passa acima ou abaixo do lugar de onde a linha vai da Terra até ao Sol.
Но этого не происходит, благодаря женскому началу инстинкту жизни, а не инстинкту смерти.
Mas através da mulher... quem reina é o instinto da vida, não o de morte.
Да, я его слушаю, все жду, что он повзрослеет, но этого не происходит.
Continuo a ouvir na esperança que ele cresça, mas nunca cresce.
Я думала, что давно уже буду замужем и с детьми но этого не происходит, так что кажется настало время для плана Б. Вот.
Pensei que já estaria casada e com filhos, mas... mas isso não se concretizou. Acho que está na hora do meu plano de apoio.
Я просила ее поговорить со мной, но этого не происходит.
É que, perguntei-lhe para falar comigo, mas já se sabe que nunca respondeu.
Но этого не происходит.
E nunca os torna.
Слово "желание" говорит о том, что этот объект приносит ему удовлетворение, но этого не происходит и никогда не происходило.
Sabes que a palavra "desejo" sugere que o objeto em questão tráz algum tipo de satisfação, o que não tráz, nunca trouxe.
и не оставит ни следа грязи, но этого не происходит.
Chuva profunda e purificadora, capaz de arrancar a sujidade do céu e deixar tudo limpo. Mas isso nunca acontece.
Но этого никогда не происходит.
Mas não consigo.
Если все придут в один и тот же ресторан в один и тот же вечер заказать блинов, то будет хаос. Но этого не происходит.
Mas isso não acontece.
Но после нашей встречи со мною что-то происходит. Я не ожидал этого.
Mas algo aconteceu desde que te conheci e não esperava e..
- Но больше этого не происходит?
- Já não? - Não.
Мы должны перепрограммировать канал Связи чтобы убедить других в том, что происходит, но я не могу сделать этого без вас.
Temos de reprogramar a Ligaçao para convencer os outros do que se passa, mas nao consigo fazer isso sem si.
Но на самом деле, этого никогда не происходит.
Mas nunca é do forma que imaginam.
Но это происходит перед самым рождением ребенка, так что, если этого не было, то у нас есть время.
Se ainda não aconteceu, temos tempo.
Но за одну ночь этого не происходит.
Mas não acontece de um dia para o outro.
Но слава богу, этого не происходит.
Mas graças a Deus que não está.
Я не достоин встречи с ним, но, кажется, все шарахаются от этого чувака. Это место кишит всякими засранцами с тупыми взглядами, скукотища, и никто не знает что происходит, так что...
mas todos têm medo do gajo. por isso...
Но что, если этого не происходит?
Mas e se não for isso que acontece?
Это совершенно естественная сторона жизни. Но если вы занимаетесь этим слишком часто и почти не получаете от этого удовольствия, это может говорить о том, что с вами что-то происходит.
É uma parte natural da vida, mas se está a fazer mais e a gostar menos, então podia apontar para a possibilidade de haver alguma coisa errada.
В мгновение ока, что-то происходит случайно, когда вы меньше всего этого ожидаете задает вам курс, который вы не планировали... в будущее, которое вы себе и не представляли.
Num piscar de olhos, algo pode acontecer por acaso quando menos o esperas. Tal como uma viagem não planeada a um futuro nunca imaginado.
я этого не ожидал, и она тоже. но часто все происходит именно так.
Nunca esperei, nem ela, mas muitas vezes, é assim que as coisas acabam.
Но с ним ничего этого не происходит.
Mas não é o que acontece aqui.
Кас, я не знаю, какого чёрта с тобой происходит, но если ты там и слышишь меня, не делай этого.
Cass, não sei que raios se passa contigo, mas se estiveres aí dentro e me conseguires ouvir, não tens que fazer isso.
Да, но иногда этого не происходит.
E ás vezes não.
Так что не важно, что там происходит с миром, но от этого чувствуешь себя в безопасности, как будто все хорошо.
Então, não importa que o mundo fique louco, isso faz-nos sentir seguros, como se tudo estivesse bem.
Но когда попадают сюда, этого не происходит.
Mas depois chegamos aqui e não é assim.
Я в полном шоке и не понимаю, что, блядь, происходит, но уверена, что не хочу этого слышать.
Estou tão confusa agora mesmo e nem sei o que se está a passar, mas sei que não o quero ouvir.
Я не отрицаю этого Но ты видишь что происходит с человеком нарушающим клятву королю и стране
Não o nego, mas é nisto que se transforma um homem que quebra o seu juramento ao rei e ao país.
Человек может смотреть, как его потрошат, пребывать в полном ужасе из-за этого, но всё равно это где-то там, всё это происходит не с ним.
Um homem pode ver-se a ele próprio a ser esventrado e ficar horrorizado com a experiência, mas ainda é algo que se passa a alguma distância. Não ocorre no sítio onde ele está.
Но твой папа убил Дэнни, и, если бы я заметила тогда, что происходит, или если бы я могла вернуться в прошлое и сделать так, чтобы ничего этого не было, я бы сделала. Но я не могу.
Se eu me tivesse apercebido da situação ou se pudesse voltar atrás e evitar tudo, fá-lo-ia, mas não posso.
Ну, не хочу этого говорить, но ему кажется, что дома его все игнорируют из-за того, что происходит между тобой и твоей мамой.
Bem, odeio dizê-lo, mas ele está a sentir-se ignorado lá, com o que tem acontecido entre ti e a tua mãe.
Хорошо. Но ничего этого не происходит.
Muito bem, mas nada disso está a acontecer.
Я собирался, когда все уляжется, но... этого не происходит.
Eu ia dizer-te, quando as coisas acalmassem, mas... elas não acalmaram.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]