English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Но я знаю того

Но я знаю того translate Portuguese

331 parallel translation
Видимо, я не могу тебе помочь, но я знаю того, кто сможет.
Acho que não te posso ajudar, mas conheço quem possa.
Я не знаю. Но я знаю того, кто знает :
Eu não sei, mas conheço quem saiba.
Но я знаю того кто может.
Mas sei de alguém que pode.
- Но я знаю того, кто мог бы.
Mas sei de alguém que pode dar.
Да, но я знаю того, кто выпьет.
Não, mas eu conheço um homem que consegue.
Но я знаю того, кто может.
Mas conheço alguém que pode.
На самом деле, я немногое знаю о Сэме Пирсе, но из того, что я слышал, я понял, что вы его знаете хорошо.
Pouco sei sobre Sam Pierce, Senhor... mas pelo que dizem não precisará de Te ser apresentado.
Ты сделал все так, как того хотел сам. Но я знаю всю правду.
Mas incluíste toda a gente, como te dá jeito.
Я знаю, это безумие, но после того, что было вчера на дороге я все время вижу эту фигуру.
Sei que parece maluquice, mas desde ontem, na estrada que vejo esta forma.
- Знаю, но я того стою.
- Bem sei, mas valho a pena.
Я не знаю, что там у вас произошло, но приходить сюда, с вашей стороньi просто наглость. После того, что вьi сделали с моей дочерью.
Não sei o que se passou entre vocês, mas tem muito descaramento para se apresentar aqui depois do que fez à minha filha.
Дармок и Джалад. Я не знаю, кто или что эти Дармок и Джалад, но я определенно явился сюда не для того, чтобы начинать войну.
Worf, reúna um grupo de segurança, desça com uma nave auxiliar ao planeta e traga o capitão.
Но вероятность того, что это не сработает, весьма высока. Если у нас не получится.. Я знаю.
Shaka, quando caíram os muros.
- Я знаю, но это стоит того.
Eu sei, agente, mas vale a pena.
Это риск, я знаю, но Совет Федерации, как и Командование Звездного Флота, верит, что это того стоит.
Eu sei que é arriscado, mas o Conselho da Federação e o Comando da Frota Estelar acreditam que vale a pena.
Я не знаю, может, это из-за того, что это последняя наша встреча но ты еще никогда не была такой красивой
Não sei se é por estarmos a acabar, mas nunca estiveste tão bonita.
Я совершенно точно знаю, что это будет значить... но думаю, оно того стоит.
Sei exatamente o que significaria mas acho que vale a pena.
Мало того, что я знаю что мы потеряли 6 миллионов... но пугает то, что этот рекорд могут побить.
Eu sei que perdemos 6 milhões... mas o que me assusta é que os recordes foram feitos para ser batidos.
Я не знаю что я сделал бы, но независимо от того что это было бы, это длилось бы 3 секунды.
Não sei, mas deixa-me apenas dizer uma coisa. Seja o que for, iria durar três segundos.
Не знаю, как насчет всех вас, но я делал всё это не для того, чтобы прекратить из-за какого-то фазового сдвига на 0,42.
Eu não sei quanto ao resto de vocês, mas eu não tive esse trabalho todo para ser interrompido por uma variação de fase de 0.42.
И у нас проблемы из-за того, что я был мужчиной по вызову, но я знаю, что все получится, потому что я люблю ее.
Estamos com problemas por eu ser prostituto. Mas vamos ultrapassar isso, porque eu amo-a.
Но я чувствую себя особенной от того, что одна знаю об этом.
Mas ser a única a saber faz-me sentir especial.
Я знаю что у нас был только один сеанс, но из того что я слышу... все что ты говоришь полностью правильно... и все что говорит Боб полностью неверно.
Eu sei que apenas tivemos uma sessão, mas pelo que eu ouvi... tudo o que dizes está completamente certo... e tudo o que o Bob diz está completamente errado.
- Я сама-то ничего не видела, но знаю того, кто мог.
Não vi nada, mas sei de uma pessoa que viu.
Я знаю, то есть, я могу это понять. Но вместо того, чтобы страдать, не сделать ее как отличный секс?
Bem, quero dizer que consigo entender esse argumento mas em vez do sofrimento, porque não torná-la algo tipo bom sexo?
Я не знаю, кто этот новый кавалер, но хуже того психа с магнитофоном и быть не может!
Não sei como é esse, mas... não pode ser pior que o biruta do gravador.
Я знаю, вы хотите отработать свой гонорар,.. ... но давайте начнем с того, что вы видели,.. ... а не с того, что вы об этом думаете.
Vejo que se sente na obrigação de justificar os seus honorários... mas porque não começamos pelo que observou... não a sua opinião sobre o que observou?
Ну, я не знаю, как ты собираешься выпутаться из всего этого, но, что бы это ни было, оно того не стоит.
Bem, eu não sei o que vais ganhar com tudo isto mas acredita, seja o que for, não vale a pena.
Я не понимаю ни слова из того что ты говоришь, но я гарантирую тебе, Я знаю, как этим воспользоваться.
Meu Deus, é linda. E rápida.
Я знаю, я сделал пару ошибок с того времени, и вы, наверно, не хотите, чтобы я здесь околачивался, но если нет... я хотел бы продолжить наши занятия.
Eu sei que cometi algumas falhas desde então e você provavelmente não me quer ao seu redor mas se tudo estiver bem com você... eu gostaria de continuar o meu treinamento.
Не знаю, или это у военных так, или это просто некомпетентность майора Гриффа, но я ничего не получаю из того, что заказывал.
Não sei se isto é uma coisa militar no geral, ou se é apenas a incompetência do Major Griff, mas não consigo obter nada do que preciso.
Я знаю, может быть нас побьют, но это того стоит, потому что мы показали, что в нас живет дух школы.
Eu sei que provavelmente vamos levar uma tareia... Mas valeu a pena porque mostrámos... Que temos um tremendo espírito escolar.
Не знаю, потеряла ли она уважение ко мне. Или я сам перестал себя уважать, но что-то надломилось с того раза.
Eu não sei se ela perdeu o respeito por mim, ou se eu perdi o respeito por mim mesmo, mas algo se perdeu.
- Я знаю, но хочу... - И более того, я настаиваю.
Bem sei que não preciso mas eu quero. insisto mesmo.
Я знаю, что прошу бросить все, но я тебе гарантирую, это того стоит.
Sei que te estou a pedir para deixares tudo em casa, nas garanto-te que isto vale o esforço.
Но я не смогу рассказать ему того, чего не знаю, так? Так что...
Mas não lhe posso dizer o que não sei.
Окей, я знаю, что он был прав, выгнав Коннора, Но из-за того, что ушла Корделия - одиночество может быть для него невыносимым.
Ok, eu sei que ele estava certo ao mandar o Connor embora... mas sem a Cordelia, a solidão deve ser insuportável para ele.
Я говорил с Гасом после того, как тот говорил с Дэнни, но не Ньюджентом, так что не знаю.
Não, falei com o Gus depois dele falar com o Danny, por isso não sei.
Тпру, я не убегаю и я не знаю, что там у тебя в голове, но я делал это не для того, чтоб доказать, что ты особенная или что-то в этом роде
Não vou fugir. E não sei o que é que se meteu na tua cabeça, mas eu não fiz isto para te provar nada.
Я знаю, что ферма в долгах, но он же её сравняет и превратит в пустырь. По-моему, это не лучше того, что предлагал я.
A quinta tem dívidas, mas ele vai pavimentá-la e fazer terreno baldio o que não é melhor que as propostas que fiz.
Я знаю, ты серьезно относишься к подъему по карьерной лестнице... а я знаю, какой скользкой она становится по мере того, как по ней поднимаешься... но что касается меня...
Eu sei que tás decidido em subir esse escadote da carreira... E eu sei que quanto mais sobes mais escorregadio fica... Mas pra mim...
Я не знаю, кто вышел из того подвала. Но это был не Дэйв!
Não sei quem saiu daquela cave, mas o Dave não foi certamente!
Но я знаю много того, чего не знаешь ты. А ты нарываешься на крупные неприятности.
Mas eu sei onde estão certas coisas e tu não, vais meter-te em grandes sarilhos.
Но я знаю, что значит любить того, чье предназначение гораздо выше, чем твое.
Mas sei o que é amar alguém cuja a vocação... é maior do que a nossa.
Эмили, я уверена, что с тобой поступили очень плохо и знаю, что ты чувствовала себя очень одинокой. Но мы можем быть подругами и без того, чтобы ты меня запирала здесь.
Emily eu sei que tiveste muitos problemas, que ficaste muito sozinha mas podíamos ser amigas, mesmo sem me manteres aqui?
Я не знаю, папа, но я думаю, что это имеет отношение Джор-Элу, и что он послал мне ее уже после того, когда контролировал мной.
Não sei, pai. Mas acho que tem alguma coisa a ver com o Jor-El. E o que me pôs a fazer, quando me estava a controlar.
Я знаю, что ты – уже почти взрослый человек, Кларк, но, пожалуйста, называй меня мамой независимо от того, сколько тебе лет.
Sei que já estás quase um homem feito, Clark, mas por favor chama-me mãe, não importa a idade.
Я могу тебя защитить, но не от того, о чем я ничего не знаю.
Posso proteger-te, mas só se estiver a par do que se passa.
Слушай, я знаю, что мы не можем быть вместе после того, что я сделала. Но это не меняет моих чувств к тебе.
Sei que nunca ficaremos juntos, depois do que fiz mas não muda o que sinto.
Это довольно смело, знаю, даже для Траста, но из того, что я слышал, после того, как вы разрушили их план по использованию яда для симбионтов для уничтожения Гоаулдов, их отношение изменилось.
É ambicioso, eu sei, mesmo para "A Verdade", mas do que eu ouvi, depois de você colocar uma pedra no pequeno plano deles de usar o veneno de simbionte para limpar os Goa'uid, eles tiveram uma mudança de atitude.
Но я хорошо знаю, что Бог привёл тебя в наш бар... и может это было для того, чтобы я могла извиниться, но это звучит глупо.
Mas sei que Deus te trouxe ao nosso bar. Talvez apenas para eu te pedir desculpa, mas isso parece-me estúpido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]