English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Но я знаю того

Но я знаю того translate Turkish

407 parallel translation
Видимо, я не могу тебе помочь, но я знаю того, кто сможет.
Şey, sanırım sana yardım edemem, ama yardım edebilecek birini tanıyorum.
Я не знаю. Но я знаю того, кто знает :
Bilmiyorum, ama bilen birini tanıyorum.
Но я знаю того кто может.
Ama sana yardım edebilecek birini biliyorum.
Не знаю, зачем я написала это письмо, но я чувствую облегчение от того, что знаю, что ты ни разу не вспомнил обо мне.
Bu mektubu neden yazdığımı bilmiyorum ama, bir kez olsun beni düşünmediğini bilmek beni rahatlatıyor.
На самом деле, я немногое знаю о Сэме Пирсе, но из того, что я слышал, я понял, что вы его знаете хорошо.
Sam Pierce'ı pek iyi tanımazdım, Yüce Tanrım. Ama duyduklarım bana onu sana anlatmamın gerekmediğini gösterdi.
Я знаю, я предавалась мечтам как маленькая девочка... не замечая того, чего не хотелось видеть... но, хочешь кое-что узнать, Марк?
Bir rüyada yaşadığımı biliyorum, küçük bir kızmış gibi. görmek istemediğim şeyleri görmeden. Fakat bir şey bilmek ister misin Marc?
Но, кроме того факта, что это - разведка, я знаю про это не больше, чем вы.
Bildiğim tek şey bunun bir keşif gezisi olduğu. Senden daha fazla bir bilgim yok.
Да, я знаю что он принял вас за того человека, но мы не можем пойти с ним. Почему же нет, мое дитя?
Seni o adam zannettiğini biliyorum ama onunla gidemeyiz.
Но его жена собиралась убить какого-то слугу или что-то вроде того, и я не знаю почему так должно быть, так вот я думала...
Ama karısı gariban bir köleyi öldürecekti. Ben de bunun olması için herhangi bir neden göremedim.
Я давно это понял. Может, у меня нет того, что я хочу, но я точно знаю, чего я хочу.
İstediğim şeye sahip olmayabilirim fakat ne istediğimi çok iyi biliyorum.
Я не знаю, но поверь... ты всего лишь имя на листке бумаги... фото на схеме рассадки студентов, не более того.
Bilmiyorum fakat inan bana... sen sadece kağıt üstündeki bir isimsin... oturma planı üstündeki bir fotoğraf, hepsi bu.
Я знаю, это безумие, но после того, что было вчера на дороге я все время вижу эту фигуру.
Bu delilik gibi gelebilir, ama dün yolda olanlardan beri bu şekli görüyorum.
- Знаю, но я того стою.
- Ama buna değerim.
Я не знаю, что там у вас произошло, но приходить сюда, с вашей стороньi просто наглость. После того, что вьi сделали с моей дочерью.
İkinizin arasında neler olduğunu pek bilemiyorum ama itiraf etmeliyim ki... kızıma yaptıklarından sonra buraya gelecek cesareti bulmana şaşırdım.
Я не знаю, кто или что эти Дармок и Джалад, но я определенно явился сюда не для того, чтобы начинать войну.
Darmok veya Jalad'ın kim veya ne olduğunu bilmiyorum, ama buraya savaş başlatmak için gelmedim.
- Я знаю, но это стоит того.
- Farkındayım ama buna değer.
Это риск, я знаю, но Совет Федерации, как и Командование Звездного Флота, верит, что это того стоит.
Bu bir risk, biliyorum, ama Federasyon Konseyi ile Yıldız Filosu Komutanlığı bunun göze almaya değer bir risk olduğuna inanıyor.
Я не знаю, может, это из-за того, что это последняя наша встреча но ты еще никогда не была такой красивой
Ayrılıyor olmamızdan mıdır, nedir bilmiyorum ama çok güzel görünüyorsun.
Я не знаю, может, это из-за того, что это последняя наша встреча но ты еще никогда не была такой красивой
Bunun ayrılmamıza bir etkisi olacak mı bilemiyorum ama... ... hiç bu kadar güzel gözükmemiştin bana.
Я совершенно точно знаю, что это будет значить... но думаю, оно того стоит.
Ne anlama geldiğini tam olarak biliyorum ama bu bedele değer diye düşünüyorum.
Мало того, что я знаю что мы потеряли 6 миллионов... но пугает то, что этот рекорд могут побить.
6 milyon insan kaybettiğimizi biliyorum bilmesine de... asıl korktuğum şu ki, rekorlar kırılmak için vardır.
Я не знаю что я сделал бы, но независимо от того что это было бы, это длилось бы 3 секунды.
Ne yapardım bilmiyorum ama bunu söylemem gerek. Ne yaparsan yapayım kesin 3 saniye sürerdi.
Я знаю, но иногда надо сделать шаг назад до того, как шагнешь вперед.
Biliyorum ama bazen ileri gitmeden önce geriye gidip hız almak gerekir.
Не знаю, как насчет всех вас, но я делал всё это не для того, чтобы прекратить из-за какого-то фазового сдвига на 0,42.
Sizi bilmem ama, bütün çalışmamı 42. fazdaki uyuşmazlık tarafından durdurulmak için yapmadım.
И у нас проблемы из-за того, что я был мужчиной по вызову, но я знаю, что все получится, потому что я люблю ее.
Fakat düzeleceğine eminim, çünkü ben onu seviyorum.
Но я чувствую себя особенной от того, что одна знаю об этом. Хорошо!
Bunu bilen tek kişinin ben olması beni özel hissettiriyor.
Я знаю что у нас был только один сеанс, но из того что я слышу... все что ты говоришь полностью правильно... и все что говорит Боб полностью неверно.
Biliyorum sadece bir seans yaptık. Fakat şimdiye kadar duyduklarıma... dayanarak söylemeyim ki sen tamamen haklısın ve Bob tamamen haksız.
Ну, рубашка не особо угрожающая, а короткие штаны... но, знаешь, может это из-за того, что я знаю, что ты не можешь укусить, похоже, ты совсем не это хотел услышать...
Gömlek pek tehditkar değil. Şort da. Belki ıslamayacağını bildiğim içindir ama sanırım şu anda bunu duymak istemiyorsundur.
- Я сама-то ничего не видела, но знаю того, кто мог.
Bir şey görmedim ama gören birini biliyorum.
- Но ничто это не может служить оправданием... -... того, что я знаю.
Ama bunların hiç biri muaşeret adabını ihlal etmen için mazeret olamaz.
Я не знаю, кто этот новый кавалер, но хуже того психа с магнитофоном и быть не может!
Yenisi nasıl olur bilmiyorum ama şu teypli manyaktan daha kötü olamaz herhalde!
Я знаю, вы хотите отработать свой гонорар,.. ... но давайте начнем с того, что вы видели,.. ... а не с того, что вы об этом думаете.
Danışmanlık ücretinizin hakkını verme arzunuzu anlıyorum ama gördüklerinizle ilgili düşüncelerinize gelmeden önce tam olarak ne gördüğünüzden başlasak nasıl olur?
Ну, я не знаю, как ты собираешься выпутаться из всего этого, но, что бы это ни было, оно того не стоит.
Pekala, Ne düşünüyorsun bilmiyorum ama bunu bir an önce bırakmalısın inana bana, bu her ne ise, buna değmez
Я не понимаю ни слова из того что ты говоришь, но я гарантирую тебе, Я знаю, как этим воспользоваться.
( Kalbimin beni götürdüğü yerlere gideceğim )
Я знаю, что не заслуживаю того, чтобы просить об этом, но как ты думаешь, мы могли бы остаться друзьями?
Bunu istemeyi hak etmediğimi biliyorum... Ama sence hala arkadaş kalabilir miyiz?
Я знаю, я сделал пару ошибок с того времени, и вы, наверно, не хотите, чтобы я здесь околачивался, но если нет... я хотел бы продолжить наши занятия.
biliyorum o zamandan beri bir kaç hata yaptım, ve beni yanınızda istemiyorsunuz, eğer uygun görürseniz... Eğitimime kaldığım yerden devam etmek istiyorum.
Полковник O'Нилл? Не знаю, или это у военных так, или это просто некомпетентность майора Гриффа, но я ничего не получаю из того, что заказывал.
Albay O'Neill, bu askeri bir olay mı yoksa Binbaşı Griff'in..... beceriksizliği mi bilmiyorum ama istediğim hiç bir şeyi alamıyorum.
Я знаю, может быть нас побьют, но это того стоит, потому что мы показали, что в нас живет дух школы.
Muhtemelen dayak yiyeceğimizi biliyorum ama buna değer, çünkü onlara bu muhteşem okul ruhumuzu göstermiş olduk.
Но более того, я знаю это в своем сердце.
Fakat bundan fazlasını içimde hissettim.
Не знаю, потеряла ли она уважение ко мне. Или я сам перестал себя уважать, но что-то надломилось с того раза.
Bana olan saygısını mı kaybetti... yoksa kendime olan saygımı mı kaybettim bilmiyorum, ama bir şeyler kayboldu.
- Я знаю, но хочу... - И более того, я настаиваю.
Zorunda olmadığımı biliyorum, ama yapmak istiyorum.
Но я не смогу рассказать ему того, чего не знаю, так? Так что...
Ama bilmediğim şeyi söyleyemem değil mi?
Я знаю, но теперь, после того, как мы поцеловались, все по другому.
Ama şimdi öpüştük, işler değişti.
Окей, я знаю, что он был прав, выгнав Коннора, Но из-за того, что ушла Корделия - одиночество может быть для него невыносимым.
Tamam, Connor'u gönderirken haklı olduğunu biliyorum ama Cordelia da gidince yalnızlık onun için dayanılmaz hale gelmiş olmalı.
Я говорил с Гасом после того, как тот говорил с Дэнни, но не Ньюджентом, так что не знаю.
Ben sadece Gus, Danny ile konuştuktan sonra Gus'la konuştum. Nugent'la değil. Bilmiyorum.
И я знаю, что у тебя есть эта потрясающая работа и всё такое, но тебе всё равно придётся ставить посуду в раковину до того, как уйдёшь.
Harika bir işin olduğunu biliyorum ama işe gitmeden önce bulaşıkları makineye koyman gerek.
Я даже совсем не знал, что выбрать в качестве своей профессии, но теперь, я не знаю, может это из-за того, как вы подбираете слова или дело в предмете, но...
Hangi konuda uzmanlaşacağıma karar verememiştim ama şimdi biliyorum. Sizin anlatımınızdan mı yoksa konulardan mı bilmiyorum.
Тпру, я не убегаю и я не знаю, что там у тебя в голове, но я делал это не для того, чтоб доказать, что ты особенная или что-то в этом роде
Hey, ben kaçmıyorum. Ve kafandan neler geçtiğini de bilmiyorum ama bunu sana bir şeyler kanıtlamak için yapmadım.
Так что говорит иудаизм насчет того, что мне делать? Но то что я пытаюсь сделать это наполнить каждый день почтением к Богу. Я не знаю, что говорит иудаизм.
Peki, Yahudiliğe göre şimdi ne yapmalıyım?
Я знаю, ты серьезно относишься к подъему по карьерной лестнице... а я знаю, какой скользкой она становится по мере того, как по ней поднимаешься... но что касается меня...
Senin bu rütbe alma konusunda ne kadar ciddi olduğunu biliyorum yükseldikçe yolun nasıl kayganlaştığını da biliyorum.
Я не знаю, кто вышел из того подвала. Но это был не Дэйв!
O kilerden kimin çıktığını bilmiyorum ama Dave olmadığı kesin!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]