Но я не вижу translate Portuguese
862 parallel translation
Но я не вижу, как тут всё...
Não sei como vou...
Но я не вижу препятствий. Почему бы и нет?
Não vejo razão porque não possa ser a substituta dela.
Но я не вижу ни одной книги.
Não vejo livros.
Прошу меня извинить сэр, но я не вижу в этом никакой логики
A meu ver, é uma forma muito estranha de ver a coisa.
Мне жаль, но я не вижу другого выхода, капитан.
Receio que não exista outra escolha, Capitão.
Так же, как и скрипка горностая. Но я не вижу причин обзаводиться ею.
Também um violino de arminho e não vejo vantagem em ter um.
Наверное, да, но я не вижу разницы.
Acho que sim, mas não vejo qual é a diferença.
Там внизу двое бант, но я не вижу никаких...
Há ali dois Banthas, mas não vejo...
Но я не вижу здесь арт-критика из новостей, он говорит, что бесится каждый раз, когда видит всё это. Он подошел сегодня к одному из художников и спросил,
Olha, eu conheci um cara aqui que é critico de arte de um jornal, e dizia que se irrita muito, toda vez que vê isto, então se aproximou de um dos artistas, da exposição de hoje e perguntou-lhe,
Чёрт меня подери, но я не вижу следов.
Diabos me levem se consigo ver os remendos.
Но я не вижу, как он мог знать, что.
Nao vejo como ele pôde saber.
Извините, но я не вижу, ничего особенного в матадорах.
Desculpe... Não vejo qual o problema em ser um matador.
Но я не вижу здесь никакой проблемы.
Acho que não há problema.
Я не знаю, о чем ты думал, но я вижу, что ты сделал.
Não sei o que pensaste, mas sei o que fizeste.
Ни одной не вижу, но я уверен, что чувствую её запах.
Não os veio, mas sinto-lhes o cheiro.
Но после того, что ты слышала сегодня утром... я не вижу необходимости в дальнейшем защищать его.
Mas depois do que ouviste esta manhã... não vejo mais necessidade de tentar protegê-lo.
Но в этом я предательства не вижу, и только согрешил он с миссис Шор.
Nunca havia esperado nada de bom de suas mãos, depois que ele esteve em companhia da Senhora Shore.
{ C : $ 00FFFF } Туман - это, конечно, хорошо, но я ничего не вижу.
Estou contente com o nevoeiro, mas não consigo ver nada.
Но никакая скорбь той радости не может перевесить, Что мне одна минута лишь дает, когда свою я дорогую вижу
Mas a dor não pode rebater a alegria do seu olhar.
Аминь, аминь! Но никакая скорбь той радости не может перевесить, Что мне одна минута лишь дает, когда свою я дорогую вижу
Mas a dor não pode rebater a alegria do seu olhar.
- Ну, постой же хоть минутку. - Я ничего не вижу. Да, дорогая, но я не могу тебе помочь.
Está quieta um bocadinho.
Извините, княгиня, но я вижу, что Анна не совсем здорова, и я желаю, чтобь она ехала со мной.
Desculpe-me, Princesa, mas eu vejo que Anna que não está sentindo bem e eu desejo que parta comigo.
Странно, но с тех пор, как это произошло, я больше не вижу снов!
É curioso, desde que... que tiveste o acidente, deixei de sonhar.
Вы мне помогли, я хотел вам отплатить добром, но вижу, что из этого ничего не получится.
O senhor ajudou-me. Eu quero pagar-lhe o favor, mas, pelos vistos, está surdo à voz da razão.
Я вижу их, но не вас.
Vejo-os, mas não o vejo a si.
Я не вижу воду, но она должна быть, чтобы росла растительность.
Parece que, de momento, a temos toda para nós.
Я вижу слова, но я не могу им поверить.
Vejo as palavras, mas não consigo acreditar.
Но... я не вижу врага.
Mas... não há inimigo.
Я вижу тебя, но я не ничего не слышу.
- Carol! - Foste tu que deste a ordem?
Но мне и не нужны никакие исследования или доказательства, я и так вижу, что эта штука высасывает из тебя жизнь.
Eu não preciso de nenhuma pesquisa ou documentação... para ver que esta coisa está a "sugar" a sua vida.
- Я бы помог Вам, Сэр! Но я уже давно ничего не вижу, как в 72-ом наступил на мину во Вьетнаме.
No vejo nada desde que pisei uma mina no Vietname, em 72.
Я его не вижу, но знаю что он там.
Não o vejo mas sei que está lá.
Я уже не вижу, но он в левом углу.
Eu já não a consigo ver A figura no canto esquerdo
Но не настолько, чтобы выйти, как я вижу.
- No entanto, não estás exausto para ir.
— Не сейчас... но я вижу твою внутреннюю сущность.
- Não agora... mas eu posso ve-la atingindo densidade máxima.
Послушайте, я не слепой и прекрасно вижу, что происходит... но я не могу санкционировать такие действия.
Estou sabendo. Mas não posso autorizar uma ação dessas.
Я не вижу тебя, но я знаю, что ты здесь
Não te vejo, mas sei que estás aqui. Sinto-o.
Я не вижу тебя, но я знаю, что ты здесь.
Não te vejo, mas sei que estás aí.
Ты рассказываешь мне историю и ведёшь себя, будто понимаешь её смысл... но я то вижу, что за ней кроется, а ты нет.
A... Aquela mulher era uma armadilha para si.
- Вижу, но я не шел туда.
- Mas eu näo fui por ali.
Вы может быть этого не понимаете, но я вижу, что вы любите эту женщину.
Pode ser que não o saibais. Mas vejo perfeitamente que estais apaixonado por essa mulher.
Я вижу тебя, но не вижу Герцога.
Vejo-te a ti, mas não vejo o Duque.
Я трачу жизнь путешествуя, но не вижу ничего.
É sempre a mesma coisa. Passo a vida a viajar, mas não vejo nada.
Я знаю, кто вы, но не вижу тут привидений.
Eu sei quem você é, mas nã o vejo f antasmas por aí.
Послушайте, леди, мне нравится кино, и я вижу, что вы не шутите. Но я не считаю это настоящей жизнью.
Gosto de cinema e vejo que você é séria mas isso não me diz nada.
Но я вижу только женщин... корейские мужчины ещё не готовы к этому. даа...
Sim, bem...
- Я ничего не вижу. Но боюсь, что Дельта Бурк и Майор Папа подадут на развод.
Não vejo nada, temo que seja o fim... para Delta Burke e Major Dad.
Я вижу на твоём лице половину истории моей жизни, но я не уверена, что я хочу видеть это.
Vejo metade da minha vida no teu rosto e não sei se quero isso.
- Может и старалась, но стараний я не вижу.
Foi, mas não especialmente.
Я не из тех мужиков, что торопятся. Но я вылетаю в четыре из Логана, и я пока не вижу в окно никакого такси.
Não sou do tipo que gosta de apressar as coisas, mas vou apanhar o das 16 : 00 em Logan, olho pela janela e não há um táxi à vista.
Потому что я не уверен, поправь меня, если я ошибаюсь но думаю, я вижу сосок.
- Porque não tenho a certeza e corrige-me se estiver enganado mas acho que vejo um mamilo.
но я серьезно 29
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я не знаю 1061
но я боюсь 240
но я уверена 427
но я хочу 985
но я не уверен 293
но я замужем 21
но я рад 242
но я думаю 2410
но я не жалуюсь 35
но я уверен 683
но я боюсь 240
но я уверена 427
но я хочу 985
но я не уверен 293
но я замужем 21
но я рад 242
но я думаю 2410
но я не жалуюсь 35
но я уверен 683
но я не думаю 845
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я чувствую 254
но я не хочу 573
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я не 246
но я считаю 313
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я чувствую 254
но я не хочу 573
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я не 246
но я считаю 313