English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Ну как я

Ну как я translate Portuguese

2,761 parallel translation
Ну как я не догадался.
Devia ter calculado.
Ну как я должен был догадаться, что она замужем?
Como ia adivinhar que ela era casada?
Ну как я уже сказал, он в тюрьме.
Como lhe disse, Mike, ele está na prisão.
Так что я пришёл сюда всех спасти, ну как обычно.
Então, estou aqui para salvar o dia, como estou sempre a fazer.
Ну, тогда бы я слышал, как кончаю.
Bem, então, eu podia ouvir-me a vir.
Ну, сначала, я закрыта, как цветок...
Bem, no inicio, Estou fechada como uma flor...
Ну, тогда я бы слышал, как кончаю.
Bem, então, eu ia ouvir-me a vir.
Ну, не могу сказать, что обосраться как рад такой перспективе, но я предполагаю, что несколько дней не оставят нас очень далеко.
Não posso dizer que ando a puxar lenços de dentro do cu em perspetiva, mas suponho que alguns dias não nos atrasarão muito.
Хотя мы с Лоуренсом и обменялись пространными письмами, выстроив план, как я тихо появлюсь на Западном побережье, я раскрыл тайну своего возвращения в Сан-Франциско, глупо напившись и отправившись прямиком в Норт Бич, чтобы повидать всех.
Embora Lawrence e eu trocamos montes de cartas descrevendo como eu poderia esgueirar-me silenciosamente para a Costa Oeste, Eu tinha arruinado o meu retorno secreto para SanFrancisco para ficar bêbado idiota e marchando em frente para Norte da Praia para ver todos.
Ну, я стал бойцом после того, как моих родителей ограбили и убили на выходе из Оперы.
Tornei-me o Battle Guy depois de os meus pais terem sido assaltados e mortos, ao voltarem da ópera para casa.
Ну как, я был близок?
Diga-me. Estou a acertar?
Ну, как я и говорил по телефону, я хочу спросить тебя об отце
Realmente bonito. Holl, como disse ao telefone, queria perguntar-te sobre o pai.
- Ну, я не как все. - Ни в малейшей степени.
- Mas eu não sou como a maioria.
Ну, я надеюсь закончить не как Том Джедд, бродя вокруг Мира Шин.
Certamente não quero ficar a rondar pneus como o Tom Jedd.
Ну, ты меня спросил, есть ли у меня имя, и я подумала, да, мне нужно имя... хотела подобрать что-нибудь хорошее, так что... я прочитала книгу "Как назвать вашего малыша".
Quando me perguntás-te se eu tinha um nome, pensei : "Ele está certo, preciso de um nome." Eu queria um nome bom, então li o livro "Dar um nome ao seu bebé".
Ну и как бл.ть я разрушаю эту страну?
Como é que eu estou a arruinar a América?
Я ничего не имею против, при всем моем уважении к вам... как моему наставнику... как моему наставнику, ну как...
E tenho-lhe o maior dos respeitos, como meu mentor... -... como meu mentor
Ну я подумал, если мы продолжим трахаться, то в итоге может родиться парочка таких, как вы.
Eu achava que, se continuássemos a dar quecas, acabaríamos por ter alguns.
Как, "Можно я пожму тебе руку?" и он говорит "Ну да", или...
Como : "Posso apertar-te a mão?" E ele diz "Sim" ou
Я видел кино, в котором Уокен пожимает руку Мартина Шина и видит, как тот начинает Третью Мировую войну. А вы скептик.
Uma vez vi um filme onde o Walken aperta a mão do Martin Sheen, e vê que ele começou a III GM.
Ну, как хочешь. Я пить хочу.
Bem, eu tenho sede.
Ну, как я и говорила. Вы не поймете.
Eu bem disse que não ia compreender.
И я дрочила ему, пока его не затрясло, ну знаете, как у них бывает. Прежде чем кончить.
E então bati-lhe uma até ele estremecer daquela maneira deles, mesmo antes de se virem.
Ну, я занят, как видите..
Estou muito ocupado, como pode ver.
Ну, как же, Смурфетта? Ведь я твой отец...
Porque sou o teu pai.
Ну а я не такая, как ты.
Não sou como a minha amiga tarada, pois não?
Ну я бы на вашем месте "снял", ведь помните как в декабре мы "сняли" лидеров?
Eu diria que sim, mas lembras-te do que aconteceu em 1970 quando capturámos os líderes deles?
Ну должна же я как-то справляться.
Tive de aprender a lidar com a situação.
Ну как... я даже не помню.
Nem lembro.
Но я всегда был застенчивым, ну, вы понимаете, не таким хорошо одетым, как другие.
Mas sempre tive a consciência que não era tão bonito como as outras pessoas.
У меня ты быстро усвоишь этот урок, как только я выиграю для тебя войну.
Fá-lo-ei perceber isso, quando vencer a guerra para vós.
Или сначала спрошу : ты хочешь узнать важную тайну или предпочитаешь выяснить это сам, как я?
Ou, deixa cá ver, queres saber o grande segredo, ou preferes descobri-lo por ti mesmo, como eu descobri?
Не, вот третью я не читал, ну то есть моя жена дала её мне, но она как-то для меня слишком длинная.
Não, o terceiro não li. A minha esposa comprou-mo, mas é muito longo para mim.
Ну я в общем-то не против, потому что мы с моей 20-летней девушкой как раз будем немножко заняты.
Está tudo bem por uns tempos porque eu e a minha namorada de 20 anos estaremos um pouco preocupados.
Ну, потому что я знаю тебя как милашку намного дольше.. .. чем как сенатора.
Porque te conheço como "querido" à muito mais tempo do que como "senador".
Ну, как я уже сказал красивая женщина моя роковая ошибка
Bem, tal como eu disse as mulheres bonitas são o meu erro fatal.
Ну, а как же я, мама, твой младший брат?
Bem, então e eu e a mãe, e o teu novo irmão?
В нем я чувствую себя, как придурочная Сэйлор Нун. Ну, если ты так уверенна.
Faz-me parecer uma freira estúpida num barco.
Ты должна его поесть. Ну или по крайней мере посмотреть как я ем свой.
Ou, pelo menos, tens de me ver a comer.
Ну, как только мы разорвем отношения, я не могу связываться с их правительством официально или неофициально.
Quando cortarmos esses laços, não posso contactá-los oficial ou oficiosamente. Há alguém com quem me possas pôr em contacto?
Ну я такой зашел туда, как Джон Уэйн. м-м.
Caminhei até lá à John Wayne.
- Ну видишь ли, я вроде как незаменим.
É que eu sou indispensável.
Ну как хочешь. А то ведь я сама могу превратиться в Звезду Смерти, и ты больше не сможешь поговорить со мной.
É a tua escolha, ainda que me possa tornar uma Estrela da Morte, se não me falas de novo.
Ну и как большинство мужчин, он полагает, что я сама не в состоянии выбрать себе машину.
E como a maioria dos homens apenas assume que não vou ter uma opinião sobre o carro.
Ну, раз я не эксперт в данной области,.. возможно вы предпочтёте узнать как это коснулось лично меня.
Bom, dado que não sou uma especialista no terreno, talvez prefira que me centre no meu envolvimento pessoal.
Я просто звоню узнать могли бы мы... Ну да, вы знаете, я решил, что интервью придется провести по телефону так как они уехали из Нью-Йорка.
433.911 ) } Estava a ligar para ver se podemos marcar... 433.911 ) } uma vez que já saíram de Nova Iorque.
Ну, вообще есть буквы "U" и "I" в слове "education" ( образование ) * * Игра слов "you - ты" звучит как "U", "I - я".
Tem várias letras a palavra educação.
Ага, ну, оказывается, это не так ужасно, как я думал.
No fim, não é assim tão mau quanto pensei.
- Ну, это ключ, как я всегда говорю, к хорошему сексу.
É essencial, a meu ver, para fazer bem amor.
Ну я надеюсь вы знаете какая она особенная как мы все любим её и как мы будем сердиты если ты когда-нибудь обидишь её
Espero que saibas como ela é especial, o quanto todos gostamos dela e como vamos ficar zangados se a fizeres sofrer.
Ну, да, как профессионал, я хотела бы иметь дело именно с такими клиентами.
Bem, como apostador profissional, é esse tipo de cliente que eu quero.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]