English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Ну как она

Ну как она translate Portuguese

463 parallel translation
Ну как она, мисс Джадд?
- Como está ela Sra. Judd?
- Ну как она?
- Como está ela?
Нет, ну как она идёт! Как идёт! О-ля-ля!
Incrível, olha lá como ela se mexe!
Ну как она вам?
Então que acham?
Я просто пыталась сделать как лучше, и, типа, извиниться, и я просто хотела, чтобы она знала, что я, ну знаете, я не хотела облажаться, или заставить чувствовать ее себя неловко.
Eu fui apenas tentar compor as coisas, e, tipo, pedir desculpa, e eu só queria que ela soube-se que eu não, estás a ver, Eu não queria estragar nada ou tornar algo embaraçoso para ela.
Ну, неважно, кто она, она не была и наполовину так прекрасна, как ты сейчас.
Bom, quem quer que ela fosse, não tem metade da tua beleza.
Ну, вы же знаете, как она разговаривает.
- e já sabe como a velha fala. - Sim, sei.
Да, спасибо ей. Ну, как она тебе?
O que achou dela?
Ну как? { C : $ 00FFFF } Одна серебряная монета - и она твоя на всю ночь.
Tipo comum, mas excelente corpo.
Она всегда жила, как мужик в юбке. Ну, и живёт как мужик.
Ela quer viver como um homem, então vive como um homem!
Ну, как она?
Como é que ela está?
Ну, как она вам?
O que achas disto?
Ну, как она ездит?
- Como foi, bem?
Она рассказала мне, как ты не мог не лапать её. А ну заткнись!
Contou-me como você não conseguia tirar as mãos de cima dela.
Как ты можешь такое говорить. Ну право же, она не заслужила этого.
Não devias falar dessa maneira da pobre rapariga.
Ну, не знаю как эта штука там называется, но она такая глыба! Серьёзно.
Não conheço essa glândula, mas ela é uma baleia!
А как же она тогда смогла... Ну, понимаете.
Mas, como pôde ela... você já sabe.
Тогда бы она получилась точно так, как делала моя мама, ну знаешь, еще до своей смерти.
Porque seria como a minha mãe fazia antes de morrer.
- Ну, как она?
Como está ela?
Ну, как вы знаете, когда доктор Мора впервые принес меня в лабораторию, она была под досмотром кардассианцев.
Bom como sabe, quando o Dr. Mora me levou para o seu laboratório, estava sob supervisão cardassiana.
Ну может, не как Айк и Тина, потому что она от него ушла.
Esses não... ela deixou-o. Mas podíamos fazê-lo!
- Ну и как она перенесла это в этот раз?
E como é que a Rita ficou desta vez?
Ну, он... Он хочет завязать с экспортом и сосредоточиться на импорте. И это проблема, потому что она думает, что экспорт так же важен, как и импорт.
Ele quer deixar a exportação e concentrar-se só na importação e é um problema, pois ela acha que a exportação é tão importante como a importação.
Ну как она, Саманта?
Como ela está indo, Samantha?
Ну так и как она умрет?
Como é que ela vai morrer?
Ну как с ней говорить? Ты же знаешь, как она...
Ela ouviu-me lá.
Хорошо. Ну и как она?
Certo, como é que ela foi?
- Ну и как она тебе?
- Então como era ela?
Ну, всё это, возможно могло бы сойти за совпадние... если бы... она не открыла свою сумку... и не достала клубничный Поп Тарт... в точности такой же как был и у меня.
Now up until now, one could write this off to coincidence... mas depois... ela meteu a mão na pasta... e tirou uma Torta de Morango... o mesmo pequeno almoço que eu estava a consumir na altura.
Однако же, каков красавец... Как она и говорила... Ну, а для вас я - мисс Вильгельмина.
Mas é um belo cavalheiro galante, tal como ela o disse.
Ну ладно, и как она?
Está bem, como era ela?
Ну, дать ей сделать погромче, а когда она поймет, как это неприятно, и тогда она выключит это сама.
Deixamo-la aumentar o volume, ela percebe que é desagradável e volta a baixar o som.
Ну, как она всё восприняла?
Como é que ela aceitou?
Ну, в начале я думал, что она горячая штучка, но теперь она как старые новости.
No princípio, achei-a uma brasa, mas agora já passou à história.
Ну, как бы то ни было, она не вооружена и промерзла до костей. Думаю, мы можем позаботиться о ней.
Pois, nesse caso, se não estiver armada e se está congelado, acredito que poderemos ajudá-la.
- Ну, как она?
Então? Como está ela?
- Ну и как она?
- Como está?
Ну, как актриса она не очень, но в Министерство образования- -
Não a escolheria para uma peça, mas no Departamento de Educação...
Ну, кончено, не так, как она сходила вчера ночью, да?
Mas não tanto quanto você ontem à noite, hein?
Джо, ну она же для тебя как очередное увлечение, хобби.
- Porquê? Isto para ti é um passatempo.
- Ну и как она?
- Que tal é a rapariga?
У меня в колледже была подруга и я сдуру сделала ошибку и рассказала Джоуи, как однажды она и я, ну, в общем, маленько поцеловались.
Tive uma amiga na faculdade e cometi o erro de contar ao Joey que uma vez... ela e eu demos alguns beijos.
Ну конечно, каждые пару недель мы созваниваемся. Иногда она приезжает на праздники, но не так часто, как хотели бы мы.
Claro, falamos pelo telefone de 2 em 2 semanas e às vezes vem de férias, mas não tanto como gostaríamos.
Ну, как же она называла его?
- Falou dele consigo?
Ну, скажем, если должность получит она, в деканат придет анонимное письмо,.. ... касающееся ее отношений со Старкманом, вместе с очень откровенными фотографиями. - Как ты добр!
Digamos que se ela conseguir o lugar, o escritório do decano vai receber uma carta anónima contando ao pormenor a relação dela com o Starkman, acompanhada por algumas fotos muito reveladoras.
- Кажется, я влюбился. Ну и как она?
Falo a sério, Victor, acho que estou de beicinho por ela.
Ну как она, приласкала тебя?
Ele é das redondezas, e pelo o que me disse, nós podemos ter um problema na nossa viagem.
я имею в виду, ну, как она рожает детей без... мужчины?
Quer dizer, como e que ela faz filhos sem um companheiro?
Ну, иногда такие прожжённые дамы как Ронда... она привыкла к определенному порядку вещей.
Sabes, às vezes uma rapariga de bons costumes, como a Rhonda... Habituou-se à ordem habitual das coisas.
Я любуюсь её руками. Я чувствую какую-то тайну. Как бы хотелось узнать, кто она!
Eu penso que nos provoca porque provocou o pintor e na volta, ele devolve-nos aquela mensagem.
Ну да, пойдёт она в салон красоты, как же.
Sim. Foi ao salão, sim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]