English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ О ] / Она говорит

Она говорит translate Portuguese

4,030 parallel translation
Так успокаивает, когда она говорит :
É tão reconfortante quando ela diz,
Она говорит : "Твит от Кики"!
Ela está a dizer : "Tweet da Kiki"!
Она говорит, что это сделал какой-то мужчина, вы должны продолжать поиски.
- Ela diz que viu um homem a matá-la. Têm de continuar a investigar.
Сэр, то, как она говорит о вас звучит так, будто между вами было что-то хорошее.
Senhor, a forma como ela fala de si dá a impressão de que tinham algo de bom.
У Агента Мэй все было под контролем. Она говорит что ты в порядке.
A agente May controlou a situação e disse que estavas bem.
Всё, что она говорит, согласуется с местом преступления.
Tudo o que ela diz confere com a cena do crime.
Думаю, она говорит правду.
Acho que ela está a dizer a verdade.
И если она говорит это этот парень должен пойти, я думаю, что мы должны все еще доверять ей.
Se ela diz que este homem tem de morrer... acho que devíamos continuar a confiar.
Она говорит мне остаться тут.
Ela disse-me para ficar.
Нам пора. Она говорит, что мы в опасности.
Ela disse que estamos em perigo.
Жульен пнул ее, хотя она говорит он сделал это мягко.
O Julião repudiou-a, embora de forma bondosa.
Делайте, что она говорит.
Façam o que ela disser!
Или, может быть, она говорит правду.
Ou pode estar a dizer a verdade.
Она говорит правду.
Está a dizer a verdade.
- Еще она говорит, что прежде, чем найдешь принца, придется перецеловать много лягушек.
Ela também diz que temos de beijar muito sapo, até encontrarmos o nosso príncipe.
Да. Она говорит, выступление прошло удачно и...
Ela disse que o discurso correu bem.
Она говорит, что ей аплодировали стоя.
Ela foi aplaudida de pé.
Я знаю место, о котором она говорит.
Conheço o local que ela está a falar.
Этого бы не случилось, если бы она не обозвала меня неудачником. Бабушка? Она говорит :
Então, quem vive ali, na porta seguinte?
Уверена, она говорит Джеймсу, что она у нас в заложниках.
Ela deve estar a dizer ao James que a estamos a manter, como refém.
И то, как она говорит со мной, иногда...
Sou a tua chefe. A maneira como ela fala comigo...
О чем она говорит?
- Para que é aquilo?
Это ее область и она говорит, что они никогда не обвинят его в шпионаже.
Esta é a área dela e ela diz que eles nunca iriam acusá-lo de espionagem.
Она говорит, что это будет неважно.
Ela diz que será desrespeito.
- Она говорит - скорее 10.
- Ela diz que será mais tipo 10.
Поэтому, если она говорит, что я убил их, они должно быть мертвы.
Por isso... se ela diz que as matei, então devem estar mortas.
Она говорит жилье, а я слышу - могила.
Ela diz moradia, ouço funeral.
Может, он ей говорит, что она должна носить трусики. " Правда?
Talvez ele esteja a dizer para ela vestir as cuequinhas.
И знаешь, иногда она выгибает спину вот так, когда это говорит.
E sabes, às vezes ela curva as costas quando diz, tipo assim :
Все вокруг говорит о том, что она любила своего ребенка.
Tudo aquilo que eu vejo diz-me que ela amava o bebé.
Эволюция, о которой он говорит... она будет важной частью всего этого, так что иди и притащи ее, Грант Уорд.
A evolução de que ele fala... Ela será uma parte importante disso. - Vai buscá-la, Grant Ward.
Моя сестра Дженни говорит, что она прочнее железного горшка.
A minha irmã Jenny diz que é mais dura do que um pote de ferro.
И после всего этого она даже не раскаивается, ее молчание говорит о многом.
Durante isto tudo, ela não demonstrou remorsos, e acho que o seu silêncio já diz tudo.
И теперь, вместо того, чтобы признаться своим родителям, он уехал жить в Корею со своим парнем, он прилетает раз в год, но говорит родителям что его девушка осталась там, потому что она до ужаса боится летать.
Ao contrário de assumir aos pais, foi com o namorado para a Coreia. Agora ele vem uma vez por ano e diz aos pais, que a namorada ficou porque tem medo de voar.
Если выяснится, что он говорит правду о том, что принес картину тебе, но лжет, что сжег ее, то она придет сюда с ордером на обыск.
E se descobrir que ele disse a verdade, sobre te ter trazido o quadro, mas, ter mentido sobre o ter queimado, ela vai aparecer aqui com um mandado de busca.
Я начал к ней подкатывать, она сделала вид, что ей это не нравится, и вдруг появляется этот флотский и говорит, что такие уроды, как я, усложняют жизнь таким, как он.
Comecei o meu "ataque" e ela fingiu não gostar, aí o marinheiro dei-me um soco. Disse que esquisitos como eu fazem a vida valer a pena para ele. Acreditam nisso?
И она стоит по ту сторону улицы и говорит, что мертва.
Está parada no meio da rua. E diz-me que morreu.
Потом в один день она просыпается и говорит что ничего не чувствует.
E um dia ela acorda e diz que não consegue sentir nada.
А может, она придает ему уверенность, и он просто говорит, то что думает?
Talvez ela lhe tenha dado segurança para ele dizer o que realmente pensa.
Я думаю, она говорит правду. Или по крайней мере она думает, что говорит правду.
Ou pelo menos pensa que está a dizer a verdade.
В общем, сидит она там, на переговорном столе, в индейском стиле, в сапогах, как какая-то развратная воспитательница и говорит : " Спасибо, Роберт.
Ela estava sentada na mesa de reuniões. De pernas cruzadas, de vestido e botas. Como uma professora pervertida.
Если эта девочка так сильна, как говорит Скурас, она услышит этот сигнал, и он ее привлечет.
Se esta rapariga for tão forte quanto o Skouras diz... ela vai ouvir este sinal... e será atraída por ele.
Ага, она всё время говорит про мои потенции.
Eu sei. Ela está sempre a falar do meu potencial.
Если она встречается с врагом и не говорит нам об этом, значит она будет врать.
Se está a encontrar-se com o inimigo... e não está a contar-nos, ela só vai mentir-nos.
Он говорит : "Нет", и затем она берет стул и относит его поближе к мужчине, намного моложе, намного красивее.
Então ela pega na cadeira e vai sentar-se ao lado de um homem muito mais novo e bonito.
Она никогда не говорит.
Ela nunca fala.
Она кажется такой искренней, когда говорит, что всё произошедшее изменило её.
Ela parece estar a ser sincera quando diz que o que passou a mudou. - E quero acreditar nela.
Она все время говорит о том, что ее мать слишком дряхлая.
Está sempre a falar de como a mãe dela está débil.
Говорит, она ваша племянница.
Ela diz que é sua sobrinha.
Говорит, ты сбежал - не успела она даже стащить с тебя брюки.
Ela disse que fugiste antes dela te tirar as calças.
Эбби говорит, что Рейвен нужна операция или она умрет.
A Abby diz que a Raven precisa de cirurgia ou vai morrer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]