English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ О ] / Оставила сообщение

Оставила сообщение translate Portuguese

230 parallel translation
Я оставила сообщение.
Deixei recado.
Она оставила сообщение на моем автоответчике около месяца назад чтобы я посмотрел "Великую иллюзию" по телевизору, а я так и не ответил на ее звонок.
Deixou-me uma mensagem no serviço há coisa de um mês para eu ver a "Grande Ilusão" na televisão e eu nunca lhe liguei.
Дома его не было. Я оставила сообщение.
Tinha saído, deixei um recado.
- Она оставила сообщение для меня? - Нет.
- Mas deixou uma mensagem para mim?
Я оставила сообщение в информационной службе.
Deixei uma mensagem no serviço, mas não telefonaste.
Я оставила сообщение. Но от тебя не было звонка.
Deixei uma mensagem no serviço, mas não telefonaste.
Я оставила сообщение в информационной службе..
Deixei uma mensagem no serviço, mas não telefonaste.
Я оставила сообщение в информационной службе. Но ты...
Deixei uma mensagem no serviço, mas não telefonaste.
- Оставила сообщение?
- Deixou uma mensagem?
Я оставила сообщение на автоответчике.
então deixei-te uma mensagem no atendedor em casa
- Пайпер оставила сообщение?
- A Piper deixou uma mensagem?
Она вчера оставила сообщение на автоответчик.
Deixou-me uma mensagem na máquina ontem à noite.
Она оставила сообщение моему соседу по квартире. Совершив тем самым большую ошибку.
É que ela deixou-me recado com meu inquilino... o que foi um terrível engano.
Она оставила сообщение.
- Deixou uma mensagem.
Она оставила сообщение.
- Ela deixou uma mensagem.
Дженни оставила сообщение, а Кара поговорила со своим женихом.
A Jenny deixou uma mensagem, e a Kara falou com o noivo.
На автоответчике она оставила сообщение :
A mensagem que me deixou no atendedor era assim :
Я позвонила в службу скорой помощи округа и оставила сообщение.
Telefonei e deixei recado para o serviço distrital de ambulâncias.
Она оставила сообщение, что она тут.
À procura da Marissa. Deixou uma mensagem a dizer que estava aqui.
Синди оставила сообщение на автоответчике.
Há uma mensagem da Cindy no atendedor.
Она оставила сообщение на автоответчиках подруг.
Deixou mensagens nos atendedores das amigas.
Оставила сообщение.
Ela deixou uma mensagem.
Ну, тогда я бы просто оставила сообщение.
Eu provavelmente deixava recado no teu atendedor de chamadas.
Дайте мне поговорить с ней. Она... оставила сообщение.
Ela... deixou uma mensagem.
Оставила сообщение Шелтену о переносе встречи, но сержант Слотер меня видел.
Slaughter estava na sua secretária. Ele deu-se conta que estava no topo da pirâmide do gang.
Она однажды позвонила и оставила сообщение.
Ligou uma vez e deixou uma mensagem.
Оставила сообщение, что нашла большой след, мол, я буду счастлив.
Deixou recado a dizer que ir ver de uma pista que me deixaria feliz.
- Сьюзан не идёт и Элейн оставила мне сообщение, что её друг тоже не идёт. - Превосходно.
- A Susan não vai, e a Elaine deixou-me recado a dizer que o amigo dela também não.
Вчера я надеялась, что ты позвонишь. Я оставила у тебя сообщение.
Achei que me ligarias ontem, deixei uma mensagem.
Я оставила вам сообщение на автоответчик.
Deixei-lhe recado no atendedor.
Я попала на ответчик и оставила ему сообщение.
Foi parar ao atendedor, e eu deixei recado.
Я звонила и оставила ему сообщение на автоответчике.
Deixei mensagem no atendedor dele.
Вивиан оставила мне сообщение.
A Vivian deixou-me um recado.
Она оставила дикое сообщение на автоответчике.
Deus, já o temia. Deixou-me um recado como se estivesse louca.
Я оставила ему сообщение.
Não. Deixei-lhe uma mensagem.
- Я только что оставила тебе сообщение.
- Deixei-te uma mensagem. - Não, não.
Я оставила Кейт сообщение...
Deixei uma mensagem à Kate...
Я оставила Кейт сообщение. Но она не перезвонила.
Deixei um recado à Kate a semana passada, mas não me respondeu.
Вот, сообщение оставила.
Pronto, já está.
Я оставила ему сообщение прийти домой пораньше.
Deixei-lhe um recado para ele vir cedo para casa.
Я оставила Фергюсу сообщение из Сил Корт, которое навело его на след. Он приехал за ответами.
Deixei uma mensagem ao Fergus quando estava em Seal Court... a qual, aparentemente, pô-lo no nosso encalço... e veio aqui à procura de respostas...
Она оставила мне сообщение, не впускать тебя в дом.
Ela disse que nem te devia deixar entrar.
- Я оставила тебе сообщение.
- Deixei-te uma mensagem.
Я не знаю, моя мама оставила лишь сообщение в голосовой почте.
A minha mãe deixou-me uma mensagem.
Сестра оставила мне сообщение о том, что нашла у тебя дома коробку с накладным животом.
A mensagem da minha irmã diz que há uma caixa... na tua casa com um fato de gorda.
- Оставила сообщение.
Deixei uma mensagem.
Я оставила маме и Бекки сообщение.
Deixei um recado à mãe e à Becky.
- Успокойся, я оставила ему сообщение. Я тебя не понимаю.
- Calma, deixei-lhe uma mensagem.
Марго так и не вернулась после ланча, но оставила голосовое сообщение.
Bem, não tenho a certeza. A Margo não veio do almoço, mas deixou-me uma mensagem.
Она оставила мне сообщение, но в газету не вернулась.
Deixou-me uma mensagem de voz, mas não voltou ao Planet.
Он не позвонил после свидания, зато я позвонила ему, и оставила ему жуткое сообщение.
Ele não ligou a seguir à nossa última saída, então eu liguei-lhe, deixei-lhe uma mensagem horripilante, constrangedora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]