English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ О ] / Отпускаю

Отпускаю translate Portuguese

211 parallel translation
Tебя первым отпускаю домой.
Vai tu primeiro a casa.
Я их отпускаю.
Estou a deixá-los partir.
И вот я ее не отпускаю уже 10 лет, 10 лет!
Então mantive a mão.
вы отвечаете на мои вопросы, и я вас отпускаю.
Responda a umas perguntas e eu liberto-a.
А я своей властью отпускаю вам ваши грехи. Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа.
E eu, pela Sua autoridade, perdoo os teus pecados, em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo, Ámen.
Повсюду посредственности отпускаю вам грехи.
Medíocres, onde quer que estejais... ... absolvo-vos.
Отпускаю.
Isso mesmo, salta lá para fora!
А теперь скажи "пока", лживый кусок дерьма, потому что я его отпускаю.
Agora diz adeus, seu mentiroso do raio, porque vou libertá-lo.
Я никогда никого не отпускаю просто так!
- Nunca deixo ninguém safar-se!
Отпускаю свидетеля.
A testemunha pode retirar-se.
Вот почему я отпускаю тебя.
É por isso que vou te deixar ir.
Поэтому я отпускаю тебя.
É por isso que vou deixar-te ir.
На этот раз я тебя отпускаю, но больше этим не занимайся.
Vou deixar-te ir desta vez, mas não o voltes a fazer.
Я отпускаю тебя к твоим делами, а сама пойду займусь своими.
Vou deixar-te voltar para os teus negócios e eu volto para os meus.
Всех, кто нашел настоящую любовь, отпускаю сегодня пораньше!
Viva, empregados! Todos os que encontraram o verdadeiro amor saem mais cedo!
Я тебя отпускаю.
Pronto. Estás livre.
Отпускаю вас!
Eu é que mando. "
Отпускаю.
Pronto.
" В качестве жеста доброй воли я отпускаю одного ребенка.
" Como gesto de boa vontade, soltarei uma criança.
Я отпускаю вас обоих по каютам.
Voltem aos seus alojamentos.
Я отпускаю вас лишь из гуманности, понимая что вы не упустите случая выдвинуться.
isto é um favor do Presidente. Vou deixá-la ir, pois não quero mais dores de cabeça.
Ты простишь меня за то, что я отпускаю тебя?
Irás alguma vez perdoar-me por te deixar?
Я отпускаю тебя.
Eu vos dou licença para partires.
Я подготовлю транспорт и отпускаю его под вашу ответственность.
Vou providenciar um transporte e passa-lo para a sua custódia.
Я отпускаю тебе все твои грехи,.. ... во имя Отца, и Сына, и святого Духа.
Absolvo-te de todos os teus pecados, em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
Потом отпускаю тебя и иду к машине.
E então deixo-te e volto para o carro.
Тогда я тебя отпускаю.
Bem, acho que podes ir.
Учитывая то, что ты ещё не выздоровела, ты должна радоваться, что я вообще отпускаю тебя.
Tendo em conta que estiveste meia adoentada, acho que tens muita sorte em eu te deixar ir.
Я отпускаю заложников! Не стреляйте!
Vou deixar sair alguns reféns, não disparem!
Я тебя отпускаю сегодня.
Vou deixar-te viajar esta noite.
Ну ладно, отпускаю!
Sou o Marty Wolf!
Я тебя отпускаю.
Vou dispensá-lo.
- Я отпускаю.
Vou desligar.
Властью, данной мне окружным судом Балтимор Сити... я отпускаю тебе все грехи, детектив Макналти.
Pelos poderes em mim investidos pelo Tribunal de Baltimore, absolvo-o de todos os seus pecados.
Я держу себя за горло и не отпускаю с момента получения первого сообщения.
Não se preocupe com isso. Tenho a minha mão no acelerador. Não a tirei de lá desde que recebemos aquela primeira mensagem.
Я тебя отпускаю.
Safou-se.
Я отпускаю твои грехи.
Dar-te-ei a absolução.
Я ее отпускаю.
} - Vou deixá-la ir, Vince.
Как вы знаете, каждый год я отпускаю вам одного преступника.
Como sabem, todos os anos eu liberto-vos um criminoso.
Отпускаю.
Pode ir.
Я отпускаю тебя с крючка.
Estás perdoado.
Я тебя убиваю или отпускаю.
Ou te mato, ou te deixo ir.
Отпускаю.
- Vou tirá-las.
Я не новомодный циник и не отпускаю легкие ехидные замечания.
Não sou cínico e não faço comentários sarcásticos.
Гордон, я ее отпускаю.
- Gordon, vou libertá-la.
Я тебе ветошь на хозяйственные нужды отпускаю. Ну, нету, правда.
Não faça eu lhe dou trapos para suas necessidades?
Я отпускаю тебя, ты больше не пленница.
- Eu liberto-te.
- Я отпускаю тебя...
Eu... a liberto.
Сора, я отпускаю тебя.
Na armadura do Dragão nasceram asas...
Это значит, что я тебя отпускаю, но у тебя такой немеренный багаж за плечами, что свободной тебе никогда не быть.
Agora, onde no raio é que ele está? Não. Olha.
Я Вас не отпускаю!
Eu... eu não te estou a despedir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]