Отпускаю translate Portuguese
211 parallel translation
Tебя первым отпускаю домой.
Vai tu primeiro a casa.
Я их отпускаю.
Estou a deixá-los partir.
И вот я ее не отпускаю уже 10 лет, 10 лет!
Então mantive a mão.
вы отвечаете на мои вопросы, и я вас отпускаю.
Responda a umas perguntas e eu liberto-a.
А я своей властью отпускаю вам ваши грехи. Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа.
E eu, pela Sua autoridade, perdoo os teus pecados, em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo, Ámen.
Повсюду посредственности отпускаю вам грехи.
Medíocres, onde quer que estejais... ... absolvo-vos.
Отпускаю.
Isso mesmo, salta lá para fora!
А теперь скажи "пока", лживый кусок дерьма, потому что я его отпускаю.
Agora diz adeus, seu mentiroso do raio, porque vou libertá-lo.
Я никогда никого не отпускаю просто так!
- Nunca deixo ninguém safar-se!
Отпускаю свидетеля.
A testemunha pode retirar-se.
Вот почему я отпускаю тебя.
É por isso que vou te deixar ir.
Поэтому я отпускаю тебя.
É por isso que vou deixar-te ir.
На этот раз я тебя отпускаю, но больше этим не занимайся.
Vou deixar-te ir desta vez, mas não o voltes a fazer.
Я отпускаю тебя к твоим делами, а сама пойду займусь своими.
Vou deixar-te voltar para os teus negócios e eu volto para os meus.
Всех, кто нашел настоящую любовь, отпускаю сегодня пораньше!
Viva, empregados! Todos os que encontraram o verdadeiro amor saem mais cedo!
Я тебя отпускаю.
Pronto. Estás livre.
Отпускаю вас!
Eu é que mando. "
Отпускаю.
Pronto.
" В качестве жеста доброй воли я отпускаю одного ребенка.
" Como gesto de boa vontade, soltarei uma criança.
Я отпускаю вас обоих по каютам.
Voltem aos seus alojamentos.
Я отпускаю вас лишь из гуманности, понимая что вы не упустите случая выдвинуться.
isto é um favor do Presidente. Vou deixá-la ir, pois não quero mais dores de cabeça.
Ты простишь меня за то, что я отпускаю тебя?
Irás alguma vez perdoar-me por te deixar?
Я отпускаю тебя.
Eu vos dou licença para partires.
Я подготовлю транспорт и отпускаю его под вашу ответственность.
Vou providenciar um transporte e passa-lo para a sua custódia.
Я отпускаю тебе все твои грехи,.. ... во имя Отца, и Сына, и святого Духа.
Absolvo-te de todos os teus pecados, em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
Потом отпускаю тебя и иду к машине.
E então deixo-te e volto para o carro.
Тогда я тебя отпускаю.
Bem, acho que podes ir.
Учитывая то, что ты ещё не выздоровела, ты должна радоваться, что я вообще отпускаю тебя.
Tendo em conta que estiveste meia adoentada, acho que tens muita sorte em eu te deixar ir.
Я отпускаю заложников! Не стреляйте!
Vou deixar sair alguns reféns, não disparem!
Я тебя отпускаю сегодня.
Vou deixar-te viajar esta noite.
Ну ладно, отпускаю!
Sou o Marty Wolf!
Я тебя отпускаю.
Vou dispensá-lo.
- Я отпускаю.
Vou desligar.
Властью, данной мне окружным судом Балтимор Сити... я отпускаю тебе все грехи, детектив Макналти.
Pelos poderes em mim investidos pelo Tribunal de Baltimore, absolvo-o de todos os seus pecados.
Я держу себя за горло и не отпускаю с момента получения первого сообщения.
Não se preocupe com isso. Tenho a minha mão no acelerador. Não a tirei de lá desde que recebemos aquela primeira mensagem.
Я тебя отпускаю.
Safou-se.
Я отпускаю твои грехи.
Dar-te-ei a absolução.
Я ее отпускаю.
} - Vou deixá-la ir, Vince.
Как вы знаете, каждый год я отпускаю вам одного преступника.
Como sabem, todos os anos eu liberto-vos um criminoso.
Отпускаю.
Pode ir.
Я отпускаю тебя с крючка.
Estás perdoado.
Я тебя убиваю или отпускаю.
Ou te mato, ou te deixo ir.
Отпускаю.
- Vou tirá-las.
Я не новомодный циник и не отпускаю легкие ехидные замечания.
Não sou cínico e não faço comentários sarcásticos.
Гордон, я ее отпускаю.
- Gordon, vou libertá-la.
Я тебе ветошь на хозяйственные нужды отпускаю. Ну, нету, правда.
Não faça eu lhe dou trapos para suas necessidades?
Я отпускаю тебя, ты больше не пленница.
- Eu liberto-te.
- Я отпускаю тебя...
Eu... a liberto.
Сора, я отпускаю тебя.
Na armadura do Dragão nasceram asas...
Это значит, что я тебя отпускаю, но у тебя такой немеренный багаж за плечами, что свободной тебе никогда не быть.
Agora, onde no raio é que ele está? Não. Olha.
Я Вас не отпускаю!
Eu... eu não te estou a despedir.
отпуск 140
отпусти ее 501
отпусти её 463
отпусти меня 1910
отпусти 1884
отпустите её 181
отпустите ее 136
отпустить 76
отпускай 106
отпустил 23
отпусти ее 501
отпусти её 463
отпусти меня 1910
отпусти 1884
отпустите её 181
отпустите ее 136
отпустить 76
отпускай 106
отпустил 23
отпустите 780
отпустите нас 67
отпустите меня 1421
отпустили 24
отпустить тебя 17
отпустим 18
отпусти его 1085
отпустите его 544
отпускайте 20
отпусти это 48
отпустите нас 67
отпустите меня 1421
отпустили 24
отпустить тебя 17
отпустим 18
отпусти его 1085
отпустите его 544
отпускайте 20
отпусти это 48