English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ О ] / Отпустить

Отпустить translate Portuguese

2,418 parallel translation
Так... мне отпустить Падилью?
Então... quer que liberte o Padilla?
И тогда я решила, что должна отпустить одного из них.
E, foi aí que decidi que tinha que deixar um deles ir.
Отпустить её навсегда.
Deixá-la ir para sempre.
Но не столько сложно принять изменения.... сколько отпустить целую жизнь.
Mas, por mais difíceis que essas mudanças sejam, deixar o trabalho de uma vida não é fácil.
- Только ты мог отпустить его.
- É culpa sua. - Foi você que o expôs.
Я осознаю риск, но я уже уговорил её, отпустить маленькую девочку и её мать.
Estou ciente dos riscos, mas consegui que ela desistisse da menina e da mãe.
Эй, Саймон, ты уверен, что это хорошая идея отпустить уточек в дикую природу?
Simon, é uma boa ideia libertar os patos na natureza?
А сейчас, если вы хотите спасти человеку жизнь, вам необходимо отпустить Дешамбо.
Mas, agora, se quer salvar a vida deste rapaz, precisa de libertar a Dechambou.
Так что Паттерсон... пришлось меня отпустить.
Sendo assim, a Patterson tinha que me libertar.
Мы ведь должны его отпустить?
Temos que libertá-lo, não é?
Тебе нужно было отпустить ту Эбигейл.
Precisava de deixar a Abigail para trás.
И если он так поступит, нам придется его отпустить.
E então, temos que deixa-lo ir.
По закону, у нас 48 часов на поиски этих улик, иначе мы должны будем его отпустить.
Por lei, temos 48 horas para encontrarmos provas, ou teremos que o libertar.
Пожалуйста, можете отпустить всех остальных?
Pode por favor, deixar irem todos embora?
Ладно, вы можете хотя бы отпустить домой Хичкока?
Bem, pode pelo menos mandar o Hitchcock para casa?
Я должен отпустить то, что тянет меня назад... тебя.
Abdicando da coisa que mo impede de fazer... tu.
Вам лучше меня отпустить.
Deveriam deixar-me ir embora.
Почему бы не отпустить ее?
Porque não a deixamos ir?
Мы не можем его арестовать и не можем отпустить.
Não podemos prendê-lo e não podemos soltá-lo.
Почему ты не можешь просто отпустить? Может я просто не рассматривала этот выход.
Talvez eu não seja assim.
я не готов тебя отпустить
Não estou pronto para te deixar partir.
Мы не можем отпустить его обратно.
Não o podemos deixar voltar.
Можешь отпустить их.
Solta-os.
Хорошо, сделаем, но ты должен будешь отпустить заложников.
Posso conseguir isso, mas precisas de libertar os reféns.
Ты должен отпустить раненого заложника.
Precisas de soltar a refém ferida.
Я не могу отпустить газ.
- Não posso soltar o acelerador.
Можем всё обсудить, но вы должны отпустить Саманту. Ну же, она ведь ваша дочь.
Podemos resolver isto, mas solte a Samantha.
Теперь выбор за мной, и я выбираю отпустить тебя.
Agora escolho eu. E escolho deixar-te ir.
Но тогда тебе нужно будет отпустить всех остальных.
Mas, você tem que deixar estas pessoas saírem.
Потому что ты боялась что он будет давить на тебя, принять предложение Томаса, а ты еще не готова отпустить Франсиса?
Porque estais com medo que ele vos pressione a aceitar o Tomás, e não estais preparada para desistir do Francisco? Podeis admiti-lo, Maria.
Даже, если это значит отпустить тебя к другому...
Mesmo se isso significar libertar-vos para outro.
- Ты должен отпустить ее.
- Tem de a soltar.
Тебе следует отпустить ее до того, как придут мои люди и заставят тебя сделать это.
Tens que deixá-la ir... antes que o meu pessoal venha e te force a fazê-lo.
Он говорит, что мы должны предъявить обвинение его клиенту или отпустить его.
Disse que temos de acusar ou libertar o cliente dele.
Если вы любите своего сына, вы должны отпустить его, отправить его в безопасное место.
Se amas o teu filho, deves deixá-lo ir.
Я попросила отпустить тебя на 24 часа.
Consegui-te uma licença de 24 horas.
Рассказать эту историю значит отпустить тебя, а я не хочу этого делать.
Contar essa história significaria abdicar de ti e não estou disposta a perder-te.
У нас 48 часов чтобы предъявить обвинение или отпустить его.
Temos 48 horas para acusá-lo ou libertá-lo.
Если ты не предъявишь моему клиенту обвинения к завтрашнему дню, ты должен будешь отпустить его.
Se não o acusar até amanhã, vai ter de deixá-lo ir.
Если мы предъявим рядовому Клиффу обвинения в ДТП, то нам надо будет отпустить сержанта Данна.
Se o acusarmos por atropelamento, temos de libertar o Sargento Dunne.
- Возможно. Это означает, что мы можем отпустить наших уважаемых партнеров, директор?
- Quer dizer que podemos libertar os nossos parceiros corporativos, Director?
Вы должны отпустить меня!
Tem de deixar-me sair!
Вы должны отпустить меня.
Têm que deixar-me ir.
Я должна была отпустить ее.
Sra. Weston.
Таннер, ты должен её отпустить.
Tanner, precisa largá-la.
Собирались их отпустить, как только вывезут деньги из страны.
Quando o dinheiro estivesse fora do país, iriam libertá-los.
Ты должен её отпустить.
Tens que a deixar ir.
Никто не знает причину, почему вы получили плохую, плохую репутацию собираетесь отпустить голову вниз и кричать тебе досталась горькая, горькая доля горькая, горькая доля тебе досталась горькая, горькая доля Тебя не должно здесь быть.
Não devias estar aqui.
Придётся её отпустить.
Temos que deixa-la ir.
Я не могу отпустить её.
Não posso soltá-la.
Но вы должны отпустить меня, хорошо?
Mas têm que deixar-me ir agora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]