English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Поверь мне на слово

Поверь мне на слово translate Turkish

52 parallel translation
Нэнси, поверь мне на слово.
Nancy, şunu iyi dinle.
Поверь мне на слово.
Sözüme inan.
Поверь мне на слово!
Sözlerime önem ver!
- Поверь мне на слово.
Göster bana.
Я все понимаю. Поверь мне на слово, дядя Рэй.
Biliyorum tanımadığını.
Поверь мне на слово.
Ve bana neden diye sorma, ben de bilmiyorum.
Поверь мне на слово. Не позволяй змеям определять твой стиль.
Onları giymektense yılan tarafından ısırılsan daha iyi olur.
Поверь мне на слово.
İnan bana.
Поверь мне на слово, я знаю, о чем говорю.
İnan bana, ne dediğimi biliyorum.
Бля, поверь мне на слово, мы тут надолго.
- Kalsın Jane. İnan bana, daha bir süre bu lanet yerdeyiz.
Поверь мне на слово.
Bu konuda bana güven, tamam mı?
Поверь мне на слово, они смертельно опасны.
Şu sözümü dinle : Onlar ölü gibiler.
Но поверь мне на слово, я пытаюсь вам помочь.
Ama sana söylediklerime güvenmelisin. Sana yardım etmeye çalışıyorum.
Поверь мне на слово. Хорошо?
Yalnızca bana güven, olur mu?
Я - нет. Знаешь, все они хороши только в одном. И поверь мне на слово, в этом он просто охренительный.
O konuda oldukça iyiler ve o kısmın, garantilendiğini söyleyebilirim sana.
Тогда поверь мне на слово :
- Evet. Kulağını aç da dinle beni.
Нет, ничего, и поверь мне на слово, я до чертиков напуган! Помоги вылезти!
Ve inan bana dehşet korkuyorum.
Поэтому выслушай и поверь мне на слово.
İşte bu yüzden her söylediğime inanmak zorundasın.
Сам ты понять не можешь, так просто поверь мне на слово.
Sen bilmiyorsun, senin yerine ben bileceğim.
Ответ - "нет", поверь мне на слово.
Cevap sıfır. Bana güvenebilirsin.
И, поверь мне на слово, ты не захочешь общаться с моим боссом.
Üstelik bu konuda bana güven, patronumla konuşmayı hiç istemezsin.
Братан, поверь мне на слово, если бы мы оба были бы геями, к тебе бы я к первому обратился.
Kanka, şunu da belirteyim eşcinsel olsaydık ilk seninle olurdum.
Бэн, когда тебя убьют или ты будешь постоянно прятаться и переезжать потому что не сможешь вернуть им долг, а ты, уж поверь мне на слово, никогда не сможешь вернуть им долг..
Ben, öldüğünde ya da kayıplara karıştığında yani sırf borcu ödeyemediğinden dolayı, ki bana güven asla ödeyemeyeceksin bunu.
Я знаю, что ты не очень любишь школу, но поверь мне на слово.
Okulu çok sevmediğini biliyorum, fakat bana güven.
Ну же. Поверь мне на слово.
Hadi ama biraz güven bana.
- Поверь мне на слово. Выплачивать алименты раз в месяц нелегко.
- Bana göre ayda bir nafaka çeki yazmak yeterince zor.
Поверь мне на слово.
Ben değilim, bana güven.
Ты просто поверь мне на слово.
- Bu işte bana güvenmelisin.
Открывая это дело, друзей ты себе не найдёшь. Поверь мне на слово.
Yeniden açtığın bu davada çok fazla arkadaş edinme.
Как ты видишь, точнее, как ты не видишь, но уж поверь мне на слово, такая пищеварительная система разделила бы двухмерное существо на две разные части!
Gördüğünüz ya da göremediğiniz üzere sözümü de dikkate alabilirsiniz böylesi bir sindirim sistemi iki boyutta parçalara ayrılıyor!
Да уж сомнительное счастье, поверь мне на слово.
Pek de büyük bir şeref değil.
- Поверь мне на слово.
- Öyle. - Sözüme güvenin.
Поверь мне на слово
# Biliyorum ki söylüyorum
Эли, поверь мне на слово.
Ali, bu konuda benim sözümü dinleyebilirsin.
Поверь мне на слово!
Bak bakalım yapar mıyım, yapmaz mıyım?
Поверь мне на слово.
Bana güven.
- Ой, только не в нашу с ней ночь, уж поверь мне на слово.
- O gece değildi, emin olabilirsin.
Поверь мне на слово, когда он разделается с тобой, примется за твою семью.
Güven bana seninle işi bittiğinde ailenin peşinden gidecektir.
Прошу, поверь мне на слово Флэш моб это плохая идея.
Ama lütfen inan ban sana flash mob,... kötü bir fikir dediğimde.
Поверь мне на слово.
Bana güvenmen lazım.
Ты слишком молода, чтобы понять, какая это редкость, так что поверь мне на слово.
Bunun ne denli nadir görüldüğünü bilemeyecek kadar küçüksün, bana güven.
Поверь мне на слово - я выгляжу отлично
Acayip havalı görünüyorum.
Она не стоит, чтобы стрелять в лучшего друга, поверь мне на слово.
En yakın dostunu vurmaya değmez.
Поверь мне на слово.
Çünkü ben söylüyorum sana.
Поверь мне на слово, это плохой участок.
Ama sözümü dinlemelisin. Burası uygun değil, tamam mı?
И поверь мне на слово.
Ve sözüme güvenmelisin.
Ты его не знаешь, но поверь мне на слово.
Onu tanımadığını biliyorum ama güven bana ben tanıyorum.
И поверь мне на слово... Я могу заставить Сибирь казаться Люао, если ты не начнешь отвечать мне.
Ve inan bana sorularıma cevap vermezsen Sibirya'yı Luau gibi hissetmeni sağlarım.
Поэтому поверь мне на слово, я никогда не буду более счастлив, чем когда Мама получит то, чего желает.
Annemin diledigine kavusmasından baska bir sey beni mutlu edemez dedigimde bana güvenmen gerek.
- Поверь мне на слово.
Böylece ipler gevşiyor, yer değiştirmeye başlıyor ve çözülüyor. - Söylediklerime inan.
Просто поверь мне на слово.
Tamam, bana güven.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]